"'entrer dans" - Translation from French to Arabic

    • دخول
        
    • الخوض في
        
    • دخولهم إلى
        
    • أن تدخل في
        
    • إلى الدخول في
        
    • دخولها إلى
        
    • دخولهم لمنطقة
        
    Après plusieurs protestations, la MONUG a finalement pu entrer dans le camp, où elle n'a pas trouvé de pièces d'artillerie. UN ونتيجة للاحتجاجات المستمرة تمكنت البعثة في نهاية اﻷمر من دخول المعسكر حيث لم يتم العثور على أي أسلحة للمدفعية.
    En dehors des résidents permanents, détenteurs d'un permis, toute autre personne souhaitant entrer dans la zone de séparation doit obtenir une autorisation. UN وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح.
    Et j'ai du mal à entrer dans le réseau de vidéosurveillance. Open Subtitles وأنا أعاني صعوبة في دخول بث كاميرات المراقبة المحلية.
    Ils m'ont dit que vous essayiez d'entrer dans le pays avec du matériel interdit. Open Subtitles أخبروني بأنهم قد قبضوا عليك محاولاً دخول البلاد بحوزة مواد ممنوعة
    Ça coûte 50 000 $ pour entrer dans le projet. Open Subtitles قالت ان تكلفة دخول البرنامج هي 50000 دولار
    J'ai que 19 ans. Je peux pas entrer dans un bar. Open Subtitles فكروا بي، أنا في التاسعه عشر لايمكنني دخول الحانات
    Tu peux pas quitter l'État, encore moins entrer dans un club. Open Subtitles لا يمكنك أن تترك الولاية أو حتى دخول ملهى
    Deux des victimes ont pu entrer dans le centre; les deux autres jeunes gens n'ont pas eu la force d'échapper aux coups. UN وتمكن اثنان منهم من دخول المركز؛ ولم تكن لدى الشابين اﻵخرين القوة لتفادي الضرب.
    Ces personnes avaient toutes été renvoyées dans les territoires à l'exception de 15 d'entre elles auxquelles les services de police et de sécurité générale avaient interdit d'entrer dans le pays pour des raisons de sécurité. UN وعاد الجميع الى اﻷراضي المحتلة، باستثناء ١٥ شخصا منعتهم الشرطة ودائرة اﻷمن العام من دخول البلد ﻷسباب أمنية.
    La même nuit, il y a eu des affrontements entre les citoyens qui voulaient prier et ceux qui les empêchaient d'entrer dans la mosquée. UN وفي الليلة ذاتها، كانت هناك مواجهات مع المواطنين الذين كانوا يريدون الصلاة ومنعوا من دخول المسجد.
    Dans le cas de Bihać, par contre, la menace d'une action aérienne n'a pas empêché les forces des Serbes de Bosnie d'entrer dans la zone de sécurité. UN غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة.
    Vos observateurs militaires ont été empêchés hier d'entrer dans Zepa. UN وقد حيل أمس دون دخول مراقبيكم العسكريين الى جيبا.
    La confiscation de leurs biens se poursuit et des prêtres grecs orthodoxes ont été empêchés d'entrer dans la zone occupée. UN ولا تزال تجري مصادرة ممتلكات أولئك الأشخاص، كما أن القساوسة اليونانيين مُنعوا من دخول المنطقة المحتلة.
    Pour être efficace, le vaccin doit être administré 10 jours avant d'entrer dans la zone à risque. UN وكي يسري مفعول اللقاح، يجب التلقح قبل 10 أيام من دخول المناطق المعرضة.
    Au moment de son arrestation, il aurait été trouvé essayant d'entrer dans une zone interdite à la circulation. UN ويُدّعى أنه أوقف عندما كان يحاول دخول منطقة يمنع دخول السيارات إليها.
    Les organisations non gouvernementales ne sont autorisées à entrer dans le centre qu'aux heures de visite. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية دخول المركز إلا في ساعات الزيارة.
    L'auteur affirme qu'en raison de ce jugement il n'est plus autorisé à entrer dans la Fédération de Russie. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه مُنع من دخول الاتحاد الروسي بسبب ذلك القرار.
    Il ne nous paraît pas nécessaire d'entrer dans le détail de ses relations avec la CIA à Malte. UN ونحن لا نرى أن من الضروري الخوض في تفاصيل تعاملاته مع المخابرات المركزية الأمريكية في مالطة.
    Les individus dont les noms figurent dans la base de données ne peuvent ni obtenir de visa ni entrer dans le pays. UN ويرفض منح تأشيرات للأشخاص الذين يدرجون في قاعدة البيانات، أو يمنع دخولهم إلى البلاد.
    La Commission ne devrait pas entrer dans le détail des avantages et des inconvénients de ces garanties pour les PME, mais le texte devrait mentionner qu'il en existe. UN ولا ينبغي للجنة أن تدخل في مناقشة مزايا أو مساوئ ضمانات العطاءات للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بل ينبغي أن يشير النص إلى وجودهما معاً.
    En négociant son programme de travail, la Conférence devrait résister à la tentation bien connue d'entrer dans des détails inutiles sur le contenu de ses divers points. UN وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة.
    Les mesures actuellement en place pour comptabiliser ces produits et en garantir la sécurité sont adaptées eu égard au fait que le risque de les voir entrer dans le pays sont faibles. UN ويُعتبر مستوى الضوابط المحلية القائمة حاليا لحصر هذه الأصناف وتأمينها مناسبا لانخفاض مستوى خطر دخولها إلى البلد.
    Le port d'armes, y compris d'armes à feu, était prohibé dans un rayon de 1 100 mètres autour des bureaux de vote et les électeurs seraient fouillés avant d'entrer dans les bureaux. UN ولم يسمح بحمل اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النارية، ضمن دائرة نصف قطرها ١٠٠ ١ متر ومركزها مركز الاقتراع وسيتم تفتيش الناخبين قبل دخولهم لمنطقة الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more