"'environnement international" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الدولية
        
    • المناخ الدولي
        
    • بيئة السياسات الدولية
        
    • المحيط الدولي
        
    • الظروف الدولية
        
    • للبيئة الدولية
        
    Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. UN إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة.
    On a toutefois constaté que les entraves à la mise en oeuvre du NEPAD émanaient essentiellement de l'environnement international. UN ولكن لوحظ أن أكبر المصاعب التي يواجهها تنفيذ الشراكة الجديدة ناتجة إلى درجة كبيرة من البيئة الدولية.
    L'appui au développement devrait être à la hauteur des réformes économiques et politiques entreprises courageusement par de nombreux pays africains depuis quelques années, en dépit d'un environnement international défavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.
    L'environnement international actuel est caractérisé par la persistance de crises globales. UN إن المناخ الدولي الحالي يتسم باستمرار الأزمات العالمية.
    Pour ce faire, il faut accroître les budgets alloués à des services essentiels, faire preuve d'une plus grande volonté politique et améliorer l'environnement international de l'action publique. UN وذلك يتطلب زيادة الأموال المخصصة للخدمات الأساسية، وتعزيز الإرادة السياسية، وتحسين بيئة السياسات الدولية.
    L'adoption du programme de travail a été rendue possible par une certaine évolution de l'environnement international, reflétée dans les récentes déclarations encourageantes sur le désarmement nucléaire faites par certains des dirigeants d'États dotés d'armes nucléaires. UN وقد أمكن اعتماد برنامج العمل بفضل تغير معين في المحيط الدولي تجسد في ما أدلى به مؤخرا بعض قادة البلدان الحائزة للأسلحة النووية من بيانات إيجابية بشأن نزع السلاح النووي.
    Les PaysBas estiment que, s'agissant de l'application de cette mesure, il faudrait tenir compte des transformations de l'environnement international. UN وتعتقد هولندا أنه ينبغي لنا عندما ننظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نأخذ في اعتبارنا الظروف الدولية المتغيرة.
    Il revêt un caractère démocratique et reflète à nos yeux l'environnement international. UN ويتسم مشروع القرار بطابع ديمقراطي، ونؤمن بأنه يعبر عن البيئة الدولية.
    Beaucoup d'efforts sont faits aujourd'hui, à tous les niveaux, pour trouver de nouvelles formules et structures qui permettent de faire face à l'évolution de l'environnement international. UN والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية.
    On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    Le nouvel environnement international exige une nouvelle approche du Conseil de sécurité et un réexamen de son rôle. UN وتتطلب البيئة الدولية نهجا جديدا تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر فـي دوره.
    Depuis, devant le nouvel environnement international, une approche plus globale a été adoptée pour définir les menaces pesant sur la sécurité et la stabilité de la région, en particulier celles de caractère interne. UN ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي.
    Mаlgré un environnement international difficile, la République démocratique du Congo présente aujourd'hui un taux de croissance positif supérieur à la moyenne africaine. UN فعلى الرغم من المناخ الدولي الصعب، تحرز جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم معدل نمو إيجابي أعلى من المتوسط الأفريقي.
    Mais, quasiment 10 ans après Monterrey, il est clair que la mise en place d'un environnement international favorable que défendaient les économies développées n'est toujours pas une réalité. UN لكن من الواضح، بعد 10 سنوات تقريبا من مونتيري، أن المناخ الدولي المشجع على التنمية، الذي روجت له الاقتصادات المتقدمة النمو، ما زال بعيد المنال.
    L'impératif de réformer les Nations Unies n'a pas changé et en fait, dans l'environnement international d'aujourd'hui, il est encore plus urgent. UN إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي.
    Ce désaccord s'est traduit par un certain nombre de comportements aux effets durables sur l'environnement international. UN وتجلى ذلك في عدد من المظاهر التي تركت بصمات واضحة على المناخ الدولي بشكل عام.
    Le Pakistan admet que les pays intéressés sont les principaux responsables de leur développement, mais il est aussi certain qu'il ne peut y avoir de développement sans un environnement international propice. UN ولاحظ أن باكستان تسلم بأن البلدان المعنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ولكن من المؤكد أيضا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون وجود المناخ الدولي المؤاتي.
    11.5 L'environnement international et les processus de réforme en œuvre à l'ONU occupent une place importante dans les travaux du PNUE. UN 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'environnement international et les processus de réforme en œuvre à l'ONU occupent une place importante dans les travaux du PNUE. UN 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    1. Les principaux objectifs de la France dans le domaine spatial visent à répondre aux évolutions majeures de l'environnement international. UN 1- تهدف فرنسا من أنشطتها في مجال الفضاء إلى مسايرة التطورات الكبرى في المحيط الدولي.
    Étude sur l'efficacité des services maritimes dans le nouvel environnement international UN دراسة عن أداء الخدمات البحرية في ضوء الظروف الدولية الجديدة
    Il faut développer de nouveaux moyens compatibles avec les buts et principes de la Charte, tout en s'adaptant à l'environnement international changeant. UN كما يجب استحداث طرق جديدة تتماشى مع أهداف الميثاق ومبادئه في حين تستجيب للبيئة الدولية المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more