| Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل. |
| L'environnement international dans lequel nous vivons évolue rapidement. | UN | إن البيئة الدولية التي نعيش فيها تتغير بسرعة. |
| On a toutefois constaté que les entraves à la mise en oeuvre du NEPAD émanaient essentiellement de l'environnement international. | UN | ولكن لوحظ أن أكبر المصاعب التي يواجهها تنفيذ الشراكة الجديدة ناتجة إلى درجة كبيرة من البيئة الدولية. |
| L'appui au développement devrait être à la hauteur des réformes économiques et politiques entreprises courageusement par de nombreux pays africains depuis quelques années, en dépit d'un environnement international défavorable. | UN | إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي. |
| L'environnement international actuel est caractérisé par la persistance de crises globales. | UN | إن المناخ الدولي الحالي يتسم باستمرار الأزمات العالمية. |
| Pour ce faire, il faut accroître les budgets alloués à des services essentiels, faire preuve d'une plus grande volonté politique et améliorer l'environnement international de l'action publique. | UN | وذلك يتطلب زيادة الأموال المخصصة للخدمات الأساسية، وتعزيز الإرادة السياسية، وتحسين بيئة السياسات الدولية. |
| L'adoption du programme de travail a été rendue possible par une certaine évolution de l'environnement international, reflétée dans les récentes déclarations encourageantes sur le désarmement nucléaire faites par certains des dirigeants d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد أمكن اعتماد برنامج العمل بفضل تغير معين في المحيط الدولي تجسد في ما أدلى به مؤخرا بعض قادة البلدان الحائزة للأسلحة النووية من بيانات إيجابية بشأن نزع السلاح النووي. |
| Les PaysBas estiment que, s'agissant de l'application de cette mesure, il faudrait tenir compte des transformations de l'environnement international. | UN | وتعتقد هولندا أنه ينبغي لنا عندما ننظر في تنفيذ هذه الخطوة، أن نأخذ في اعتبارنا الظروف الدولية المتغيرة. |
| Il revêt un caractère démocratique et reflète à nos yeux l'environnement international. | UN | ويتسم مشروع القرار بطابع ديمقراطي، ونؤمن بأنه يعبر عن البيئة الدولية. |
| Beaucoup d'efforts sont faits aujourd'hui, à tous les niveaux, pour trouver de nouvelles formules et structures qui permettent de faire face à l'évolution de l'environnement international. | UN | والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية. |
| On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. | UN | وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة. |
| Le nouvel environnement international exige une nouvelle approche du Conseil de sécurité et un réexamen de son rôle. | UN | وتتطلب البيئة الدولية نهجا جديدا تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر فـي دوره. |
| Depuis, devant le nouvel environnement international, une approche plus globale a été adoptée pour définir les menaces pesant sur la sécurité et la stabilité de la région, en particulier celles de caractère interne. | UN | ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي. |
| Mаlgré un environnement international difficile, la République démocratique du Congo présente aujourd'hui un taux de croissance positif supérieur à la moyenne africaine. | UN | فعلى الرغم من المناخ الدولي الصعب، تحرز جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم معدل نمو إيجابي أعلى من المتوسط الأفريقي. |
| Mais, quasiment 10 ans après Monterrey, il est clair que la mise en place d'un environnement international favorable que défendaient les économies développées n'est toujours pas une réalité. | UN | لكن من الواضح، بعد 10 سنوات تقريبا من مونتيري، أن المناخ الدولي المشجع على التنمية، الذي روجت له الاقتصادات المتقدمة النمو، ما زال بعيد المنال. |
| L'impératif de réformer les Nations Unies n'a pas changé et en fait, dans l'environnement international d'aujourd'hui, il est encore plus urgent. | UN | إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي. |
| Ce désaccord s'est traduit par un certain nombre de comportements aux effets durables sur l'environnement international. | UN | وتجلى ذلك في عدد من المظاهر التي تركت بصمات واضحة على المناخ الدولي بشكل عام. |
| Le Pakistan admet que les pays intéressés sont les principaux responsables de leur développement, mais il est aussi certain qu'il ne peut y avoir de développement sans un environnement international propice. | UN | ولاحظ أن باكستان تسلم بأن البلدان المعنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ولكن من المؤكد أيضا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون وجود المناخ الدولي المؤاتي. |
| 11.5 L'environnement international et les processus de réforme en œuvre à l'ONU occupent une place importante dans les travaux du PNUE. | UN | 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| L'environnement international et les processus de réforme en œuvre à l'ONU occupent une place importante dans les travaux du PNUE. | UN | 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم وعمليات إصلاح الأمم المتحدة بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
| 1. Les principaux objectifs de la France dans le domaine spatial visent à répondre aux évolutions majeures de l'environnement international. | UN | 1- تهدف فرنسا من أنشطتها في مجال الفضاء إلى مسايرة التطورات الكبرى في المحيط الدولي. |
| Étude sur l'efficacité des services maritimes dans le nouvel environnement international | UN | دراسة عن أداء الخدمات البحرية في ضوء الظروف الدولية الجديدة |
| Il faut développer de nouveaux moyens compatibles avec les buts et principes de la Charte, tout en s'adaptant à l'environnement international changeant. | UN | كما يجب استحداث طرق جديدة تتماشى مع أهداف الميثاق ومبادئه في حين تستجيب للبيئة الدولية المتغيرة. |