"'envisager la" - Translation from French to Arabic

    • أن ينظر في
        
    • بأن تنظر
        
    • أن ينظر بنشاط
        
    • حان للنظر في
        
    • النظر في رفع
        
    Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    Le Conseil a posé certaines conditions avant d'envisager la mise en place d'une force de ce genre. UN وقد حدد المجلس شروطا معينة يتحتم توفرها قبل أن ينظر في وزع مثل هذه القوة.
    À cet effet, il invite le Secrétaire général à envisager la possibilité de lier cette fonction et les services informatiques lors de l'établissement du cahier des charges en vue de la passation des nouveaux contrats. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على أن ينظر في إمكانية الجمع بين وظيفتي استعراض الإقرارات وتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات عند تحديد احتياجات البرنامج أثناء عملية الشراء المقبلة.
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.
    Selon nous, il convient d'envisager la question du désarmement de manière globale. UN ونرى أن على المرء أن ينظر في مسائل نزع السلاح بطريقة شاملة.
    Ils ont unanimement rappelé que la coopération de l'Iraq était essentielle si l'on voulait que le Conseil puisse envisager la possibilité d'une levée des sanctions. UN وأشاروا بالإجماع إلى أنه من الضروري أن يبدي العراق تعاونه قبل أن يمكن للمجلس أن ينظر في إمكانية رفع الجزاءات.
    En réponse à une suggestion de l'intervenant, elle a indiqué que le Conseil d'administration pourrait envisager la possibilité de mettre en place un système de récompenses aux résultats. UN وأثنت على ما ذكره المتكلم، وقالت إن المجلس التنفيذي قد يود أن ينظر في وضع نظام لمكافأة من ينجزون إنجازاً عالياً.
    24. Le Groupe de travail devrait envisager la réalisation d'études de cas concrètes sur le droit au développement. UN 24- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في دراسات إفرادية عملية تتعلق بالحق في التنمية.
    Les membres du Groupe de travail voudront peutêtre réfléchir à cette proposition et envisager la possibilité de tenir ce séminaire en marge de la vingtdeuxième session. UN وقد يود المقرر الخاص أن ينظر في هذا الاقتراح لعله يبحث إمكانية استضافة هذه الحلقة الدراسية في دورته الثانية والعشرين.
    20. Le Centre devrait envisager la possibilité d'organiser au Cambodge un séminaire sur le droit à un environnement sain et au développement durable. UN ٠٢- وينبغي للمركز أن ينظر في عقد حلقة دراسية في كمبوديا عن الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة.
    Le Conseil a décidé aussi d'envisager la prorogation éventuelle du mandat de la MINURSO à la lumière des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقرر المجلس أيضا أن ينظر في تمديد ولاية البعثة لفترة أخرى، وذلك بناء على مدى التقدم المحرز فيما يتصل بخطة التسوية.
    Le Groupe de travail pourrait envisager la possibilité de combiner le second alinéa de l'article 32 avec l'article 19. UN ويمكن للفريق العامل أن ينظر في إمكانية دمج الفقرة الثانية من المادة ٣٢ بالفقرة ١٩.
    Si une approche régionale ou sous-régionale est une possibilité, on pourrait aussi envisager la tenue d’une conférence internationale sur la question. UN وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن.
    Il a par ailleurs été suggéré d'envisager la possibilité d'exercer un contrôle constitutionnel sur les actes du Conseil de sécurité, soit par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice ou dans le cadre d'une procédure d'appel devant l'Assemblée générale ouverte aux Etats Membres agissant en vertu d'une majorité qualifiée. UN واقتُرح أيضا أن ينظر في إمكانية وضع رقابة دستورية على إجراءات مجلس اﻷمن، إما من خلال محكمة العدل الدولية، أو بموجب إجراء طعن بأغلبية معينة يوجه من قبل الدول اﻷعضاء الى الجمعية العامة.
    Le Groupe de travail avait un rôle important à jouer à cet égard et il devait envisager la possibilité d'élaborer des lignes directrices pour que les préoccupations des minorités soient intégrées dans les programmes de coopération et de développement de l'ONU aux niveaux national et régional. UN فهو يرى أن الفريق العامل يضطلع بدور مهم في هذا الشأن، وينبغي له أن ينظر في إمكانية صياغة مبادئ توجيهية تكفل إدراج شواغل الأقليات في برامج الأمم المتحدة للتعاون والتنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    13. Prie le Commissaire général d'envisager la possibilité de moderniser les archives de l'Office; UN ٣١ - تطلـب إلى المفوض العام أن ينظر في إمكانية تحديث محفوظات الوكالة؛
    Le Groupe avait recommandé aux Parties d'envisager la nomination de Mme Pizano pour le remplacer. UN وقد أوصى الفريق بأن تنظر الأطراف في تعيين السيدة بيزانو لكي تحل محله.
    En outre, la réunion a demandé aux pays de la sous-région d'envisager la modification de leurs normes et de leur législation sur les armes à feu. UN وطالب بلدان المنطقة دون الإقليمية أيضا بأن تنظر في تحسين التشريعات الوطنية فيما يتصل بالأسلحة النارية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager la possibilité d'indemniser les victimes de la torture ou d'autres actes. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة الى ذلك، بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تقديم التعويضات الى ضحايا التعذيب والأفعال الأخرى.
    Au paragraphe 21, le Comité a recommandé au CCI : a) de gérer ses comptes débiteurs en effectuant le suivi régulier des sommes importantes qu'il doit recouvrer et en recherchant un accord sur ces montants; et b) d'envisager la dépréciation des actifs en l'absence d'une reconnaissance effective des créances. UN 12 - في الفقرة 21، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بما يلي: (أ) أن يدير حسابات القبض من خلال المطالبة بصورة منتظمة بمثل هذه الديون الكبيرة المستحقة وأن يسعى بانتظام، حيثما كان ذلك ضروريا، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأرصدة الكبيرة، (ب) أن ينظر بنشاط في ضرورة اعتبار الأصول هالكة عندما يتعذر الحصول على أي تأكيد إيجابي بصحتها.
    Le moment est peut-être venu d'envisager la mise en place de mécanismes nouveaux qui empêcheraient d'abuser des dérogations et inciteraient les États Membres à verser ponctuellement leurs contributions. UN ولعل الوقت قد حان للنظر في آليات بديلة لكفالة عدم الإفراط في اللجوء إلى الاستثناءات، ولكفالة سرعة دفع الاشتراكات.
    Alors, le Conseil de sécurité sera en mesure d'envisager la levée des sanctions. UN وعندئذ سيتمكن المجلس من النظر في رفع الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more