"'espace humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • المجال الإنساني
        
    • من العمل الإنساني
        
    • الأعمال الإنسانية
        
    Son gouvernement partage la préoccupation commune concernant le rétrécissement de l'espace humanitaire. UN وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني.
    Nous continuerons à insister sur la nécessité d'établir une division claire des rôles entre les efforts des militaires et ceux des civils, tandis que l'espace humanitaire se rétrécit. UN وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص.
    Plus de précisions sont demandées concernant l'extension de l'espace humanitaire et d'asile. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء.
    En rappel, le Gouvernement tchadien avait dégarni l'espace humanitaire des militaires tchadiens s'y trouvant pour laisser la place à la force onusienne et aux éléments du DIS. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها.
    L'espace humanitaire, surtout dans l'Equatoria, s'est rétréci en raison des actes de violence, qui auraient été commis par l'Armée de résistance du Seigneur. UN وظلت المساحة التي تشغلها الأعمال الإنسانية تتناقص وبخاصة في ولاية الاستوائية، بسبب أحداث العنف التي يُزعم أنها تُرتكب بواسطة جيش الرب للخلاص.
    À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. UN ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء.
    L'espace humanitaire doit être compris et protégé dans toutes les situations d'urgence. UN يجب تفهم المجال الإنساني وحمايته في حالات الطوارئ كافة.
    Étant donné la complexité des programmes d'aide, l'espace humanitaire et le maintien de l'impartialité de la distribution de l'aide revêtent une importance cruciale. UN وبالنظر إلى تعقيدات برامج المساعدات، فإن أهمية المجال الإنساني والحفاظ على الحياد في إيصال المساعدات حيويان.
    Les soldats de la paix quant à eux pensent que les humanitaires veulent leur assistance mais souhaitent garder leurs distances afin de préserver l'espace humanitaire. UN ويرى حفظة السلام أن العاملين في المجال الإنساني يرغبون في تلقي المساعدة لكنهم يريدون أن ينأوا بأنفسهم لصالح الحفاظ على حيز العمل الإنساني.
    La priorité de l'ONU reste la sauvegarde et l'extension de l'espace humanitaire pour venir en aide à toutes les personnes vulnérables dans tout le pays, en fonction des besoins, et en accord avec les principes de neutralité et d'indépendance qui guident l'action humanitaire. UN ولا تزال أولوية الأمم المتحدة تتمثل في حماية المجال الإنساني وتوسيع نطاقه لمساعدة جميع الفئات الضعيفة في سائر أنحاء البلد، حسب الحاجة، ووفقا لمبدأي الحياد والاستقلال المعمول بهما في المجال الإنساني.
    Le Gouvernement du Tchad compte bien sur en matière de gestion des besoins de l'espace humanitaire sur la coopération de ses partenaires des Nations Unies, en particulier sur le concours du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتعول حكومة تشاد طبعا فيما يتعلق بإدارة الاحتياجات في المجال الإنساني على تعاون شركائها من الأمم المتحدة، وبخاصة على مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    C'est pourquoi la gestion des besoins de l'espace humanitaire et de leur prise en charge concerne le Gouvernement, les partenaires des Nations Unies, de l'Union européenne et autres pays amis. UN ولذلك فإن المسؤولية عن تلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني تقع على عاتق الحكومة والشركاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والدول الصديقة الأخرى.
    La gestion des besoins de l'espace humanitaire et de leur prise en charge concerne le Gouvernement, les partenaires des Nations Unies, de l'Union européenne, en particulier ceux du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ولذلك فإن المسؤولية عن تلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني تقع على عاتق الحكومة والشركاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، ولا سيما مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Aussi difficile que cela soit, il importe de trouver les moyens d'étendre l'espace humanitaire, d'accroître l'accès et de réduire les risques d'attaque contre les travailleurs humanitaires. UN وبالرغم من صعوبة ذلك، ينبغي إيجاد الفرص لتوسيع المجال الإنساني وزيادة إمكانيات الوصول والحد من إمكانية حدوث هجمات على العاملين في المجال الإنساني.
    Les efforts doivent être intensifiés à tous les niveaux, des travaux normatifs et des mesures sécuritaires aux actions punitives contre les auteurs de ces crimes et au rétablissement du respect général de l'inviolabilité de l'espace humanitaire. UN يجب تكثيف الجهود على جميع المستويات، من العمل المعياري وتدابير الأمن العملية إلى الإجراءات العقابية ضد مرتكبيها واستعادة الاحترام العام لحرمة المجال الإنساني.
    À cet égard, la coordination signifie également des efforts concertés de toutes les parties concernées dans le but de préserver cet espace humanitaire vital et protéger ainsi tant les agents humanitaires que les victimes. UN ومن هذا المنظور، فإن التنسيق يمثل الجهود المتضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية للمحافظة على هذا المجال الإنساني الحيوي، وبالتالي حماية العاملين في المجال الإنساني والضحايا على حد سواء.
    Pour nous, cette proposition est conforme à la cohérence que le Secrétaire général souhaite promouvoir dans tout le système afin de fournir un espace humanitaire et d'assurer aux agents de secours humanitaires un accès sûr et sans encombre aux populations vulnérables. UN كما نرى هذا الاقتراح متسقا مع الترابط على مستوى المنظومة الذي يود الأمين العام تعزيزه بغية تهيئة حيز إنساني وضمان توفير وصول آمن بغير عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المعرضين لذلك.
    Elargir l'espace humanitaire pour les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR au niveau national par le biais d'efforts conjoints avec les gouvernements ; UN :: توسيع المجال الإنساني بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم على المستوى الوطني من خلال الجهود المشتركة مع الحكومات الوطنية.
    En rappel, le Gouvernement tchadien avait dégarni l'espace humanitaire des militaires tchadiens s'y trouvant pour laisser la place à la force onusienne et aux éléments du DIS. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها.
    Ce fut là le début d'une nouvelle ère que l'on a qualifiée d'< < ère des guerres humanitaires > > - un terme que je trouve très préoccupant - et de l'invasion de l'espace humanitaire. UN وأفضى بنا ذلك إلى بداية عصر جديد يسوده الاضطراب سمي عصر " الحروب الإنسانية " - وهي تسمية تقلقني كثيراً - وإلى بداية اجتياح أكبر لمجالات الأعمال الإنسانية.
    Ce fut là le début d'une nouvelle ère que l'on a qualifiée d'" ère des guerres humanitaires " - un terme que je trouve très préoccupant - et de l'invasion de l'espace humanitaire. UN وأفضى بنا ذلك إلى بداية عصر جديد يسوده الاضطراب سمي عصر " الحروب الإنسانية " - وهي تسمية تقلقني كثيراً - وإلى بداية اجتياح أكبر لمجالات الأعمال الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more