Les États ont la responsabilité de veiller à ce que l'espace public demeure une sphère de délibération, d'échanges culturels, de cohésion sociale et de diversité. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان بقاء الأماكن العامة مجالا للتدبر، والتبادل الثقافي، والتماسك الاجتماعي والتنوع. |
La loi du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public | UN | 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة |
Une personne qui dissimule son visage dans l'espace public peut faire l'objet d'une contravention d'un montant maximum de 150 Euro. | UN | ويمكن لمن يستر وجهه في الأماكن العامة أن يتعرض لغرامة أقصاها 150 يورو. |
Dès lors, il n'est pas dans l'ordre normal des choses qu'elles soient totalement exclues de l'espace public. | UN | وبالتالي ليس من الطبيعي أن تستبعد تماماً من المجال العام. |
De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع. |
Une personne qui contraint une autre à dissimuler son visage dans l'espace public commet un délit puni d'un an d'emprisonnement et de 30 000 Euro d'amende. | UN | والشخص الذي يجبر غيره على ستر وجهه في الأماكن العامة يرتكب جريمة عقوبتها السجن عاما وغرامة مقدارها 000 30 يورو. |
La prohibition ne porte que sur une dissimulation intégrale du visage dans un espace public. | UN | ولا يسري الحظر إلا على الستر التام للوجه في الأماكن العامة. |
L'espace public représente le bien commun le plus important dans les villes et le problème des resquilleurs doit être traité efficacement et de manière continue. | UN | 52 - إن الأماكن العامة هي أهم المصالح المشتركة في المدن، ولا بد من معالجة تحدي المنتفعين بالمجان منها بشكل فعال ومستمر. |
La principale différence entre une ville planifiée et une ville non planifiée résidait dans l'espace public disponible. | UN | وكان الفرق الرئيسي بين المدينة المخططة وتلك غير المخططة يتمثل في مساحة الأماكن العامة. |
Elle a exprimé sa préoccupation quant aux effets de la loi interdisant de se couvrir le visage dans l'espace public. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أثر القانون المتعلق بحظر تغطية الوجه في الأماكن العامة. |
A titre d'exemple, la section d'Amnesty International a organisé dernièrement librement son congrès dans un espace public. | UN | فعلى سبيل المثال، نظم فرع منظمة العفو الدولية مؤخراً مؤتمره بحرية في أحد الأماكن العامة. |
L'espace public est un lieu qui favorise le débat, les échanges culturels, la cohésion sociale et la diversité. | UN | 76 - الأماكن العامة هي مجالات للتداول والتبادل الثقافي والتماسك الاجتماعي والتنوع. |
L'espace physique disponible pour le jeu est une autre contrainte, lorsque les zones de jeu, dans l'espace public ou dans le logement familial, ne sont pas adaptées, soit que les autorités locales et les parents n'ont pas conscience de cette nécessité, soit que les ressources disponibles sont insuffisantes. | UN | والأماكن المخصصة للعب تمثل عائقاً آخر لأن الملاعب، في الأماكن العامة وفي بيت الأسرة، غير ملائمة، وذلك يرجع إلى عدم وعي السلطات المحلية والوالدين بأهميتها أو إلى عدم كفاية مواردهما. |
La prédominance d'un certain discours dans l'espace public dépend de la source du pouvoir. | UN | 30 - واختتمت بيانها قائلة إن سيطرة روايات معينة في الأماكن العامة ترتهن بمن يملك السلطة. |
L'utilisation de l'espace public à des fins artistiques est essentielle car elle permet aux personnes, y compris aux personnes marginalisées, d'accéder librement aux arts, y compris dans leurs formes les plus contemporaines, et parfois d'y participer. | UN | ويعتبر استخدام الأماكن العامة للفن أمراً بالغ الأهمية نظراً لأنه يتيح للأشخاص، بمن فيهم الأشخاص المهمشون، الوصول إلى الفنون بحرية والتمتع بها بل والمساهمة فيها في بعض الأحيان، بما في ذلك في أكثر أشكالها المعاصرة. |
Cette commission a pour but d'étudier, d'évaluer et de formuler des avis et recommandations concernant la mobilité en général, l'aménagement de l'espace public et les transports en commun en particulier. | UN | والهدف من هذه اللجنة المحلية هو أن تبحث آراء وتوصيات بشأن التنقل عموماً وتخطيط الأماكن العامة ووسائل النقل العامة خصوصاً وتقيّمها وتدلي بها؛ |
La même disposition s'applique aux ouvrages que l'État ou les particuliers exécutent dans l'espace public à l'intérieur du périmètre urbain, et à l'accès aux moyens de transport publics et aux biens nationaux à usage public. | UN | كما تخضع لهذا الشرط الأشغال التي تنفذها الدولة أو الخواص في الأماكن العامة داخل الحدود الحضرية، وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام للمسافرين وإلى المرافق الوطنية المتاحة لعامة الجمهور. |
Ce régime de séparation, ou laïcité, permet la cohabitation apaisée de personnes appartenant à diverses confessions, en maintenant la neutralité de l'espace public. | UN | وهذا التصور للفصل، أو العلمانية، يتيح للناس من مختلف الأديان التعايش السلمي، مع الحفاظ على حياد المجال العام. |
Le type de reconnaissance qui présente un intérêt est celui qui reconnaît le statut de victime et les violations et les sévices que les victimes ont subies, leur assure un espace public pour raconter leur histoire et cherche à inverser l'état de marginalisation dont elles souffrent. | UN | ونوع الاعتراف المطلوب هنا هو الاعتراف بحالة الضحايا كضحايا، وبالانتهاكات والاعتداءات التي تعرضوا لها، وإفساح المجال العام لهم ليرووا حكاياتهم، ومحاولة عكس حالة التهميش التي يعيشون فيها عادة. |
4.4.4 espace public ouvert pour que tous les États puissent présenter leurs candidats potentiels ou nominés pour les organes de traités | UN | فتح الفضاء العام لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيهم المحتملين لعضوية 110 اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
L'espace public est constitué des voies publiques ainsi que des lieux ouverts au public ou affectés à un service public. | UN | والأماكن العامة هي الطرق العامة، والأماكن المفتوحة للجمهور أو الملحقة بمرفق عام. |
L'Internet doit être considéré comme un espace public où les gens peuvent se rencontrer, communiquer et échanger des idées. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الإنترنت على أنها مكان عام يلتقي فيه الناس، ويتواصلون، ويتبادلون الأفكار. |