"'espoir qu" - Translation from French to Arabic

    • عن أمله
        
    • أمل أن
        
    • عن أملها
        
    • اﻷمل في
        
    • عن الأمل في أن
        
    • الوفاء بتوقع أن
        
    • أمله بأن
        
    • أملهم في
        
    • على أمل التوصل
        
    • عن الأمل بأن
        
    Pour sa part, le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat, a exprimé l'espoir qu'une nouvelle ère s'ouvre à Chypre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    Il a invité les gouvernements à formuler leurs commentaires sur le rapport, en exprimant l'espoir qu'il serait approuvé pendant la session en cours. UN ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة.
    J'ai accepté de donner des cours, dans l'espoir qu'il nous aiderait, qu'il nous prêterait l'argent... Open Subtitles لقد وافقت أن أعطيها دروس خصوصية على أمل أن تساعدنا وتقرضنا المال
    J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    Il a estimé que le Gouvernement provisoire était conscient des préoccupations de la communauté internationale et formé l'espoir qu'il coopèrerait avec elle. UN وقالت إنها تعتقد أن الحكومة المؤقتة على علم بشواغل المجتمع الدولي، معربة عن أملها في تعاون الحكومة مع المجتمع الدولي.
    Nous exprimons l'espoir qu'en cas de besoin, le même soutien leur soit accordé à l'avenir. UN ونود أن نعرب عن اﻷمل في أن يقدم هذا الدعم في المستقبل أيضا إذا نشأت حاجة إليه.
    L'observateur ougandais a souligné que la question était grave et a exprimé l'espoir qu'une solution satisfaisante serait bientôt trouvée. UN وأكد على أن هذه مسألة خطيرة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل عما قريب إلى حل يمكن قبوله لهذه المشكلة.
    Pour conclure, le Président a exprimé son ferme espoir qu'une solution serait bientôt en vue et s'est dit prêt à fournir toute l'assistance possible pour la faciliter. UN وأعرب عن أمله بإخلاص بإمكانية التوصل إلى حل قريبا، وصرح بأنه مستعد لتقديم كل مساعدة ممكنة من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    En conséquence, le Chargé d'affaires norvégien, M. Paulsen, a exprimé l'espoir qu'une séance plénière de la Conférence serait tenue ce jour-là. UN وقد عبر القائم بالأعمال للنرويج، السيد باولسن، عن أمله في أن ينظم المؤتمر جلسة عامة في ذات اليوم.
    Il a manifesté l'espoir qu'une réponse positive serait donnée rapidement. UN وأعرب عن أمله في تلقي رد إيجابي في وقت قريب.
    Il s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant de recours présentés et a exprimé l'espoir qu'ils ne conduiraient pas à un deuxième processus d'identification qui retarderait une fois encore le référendum. UN وأعرب عن قلقه إزاء تزايد عدد الطعون كما أعرب عن أمله في ألا يؤدي ذلك إلى جولة ثانية من عملية تحديد الهوية بما يؤدي إلى مزيد من التأخير في إجراء الاستفتاء.
    La Thaïlande a appuyé la candidature du Myanmar à la présidence de l'ANASE dans l'espoir qu'il poursuivra les réformes sur sa lancée. UN وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح.
    Nous avons scrupuleusement mené ces réformes coûteuses et socialement déstabilisantes, avec l'espoir qu'elles s'accompagneraient d'une quelconque contrepartie. UN وأجرينا هذه الإصلاحات المكلفة والضارة اجتماعيا على أمل أن نحصل على شكل من أشكال المكافأة.
    La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. UN واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة.
    La Chine présentera un document de travail dans lequel elle exposera en détail toutes ses propositions, dans l'espoir qu'elles seront incluses dans le rapport de la Commission. UN واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة.
    Elle a également exprimé l'espoir qu'il serait possible d'achever la première lecture des projets d'articles pendant le quinquennat en cours. UN وأعربت أيضاً عن أملها في أن يتسنّى إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد خلال فترة السنوات الخمس الحالية. الفصل السابع
    L'observatrice vénézuélienne a conclu en formulant l'espoir qu'une solution durable serait rapidement trouvée. UN وأعربت عن أملها في التوصل عما قريب إلى حل دائم.
    Pour conclure, elle a exprimé l'espoir qu'à la prochaine séance tous les États Membres auraient des nouveaux comptes en banque. UN وختاما، أعربت عن أملها في أن تكون لكافة الدول الأعضاء حسابات مصرفية جديدة في الجلسة المقبلة.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont également félicités de la création de la Commission d'identification et ont exprimé l'espoir qu'elle achèverait ses travaux le plus tôt possible. UN كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بإنشاء لجنة تحديد الهوية وأعربوا عن اﻷمل في أن تنجز عملها في أسرع وقت ممكن.
    Il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. UN وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة.
    L'espoir qu'avec la fin de la guerre froide, il serait plus facile pour les États dotés de l'arme nucléaire d'offrir davantage de garanties en matière de sécurité nucléaire aux États non dotés de l'arme nucléaire s'est heurté à plusieurs obstacles. UN وعرقلت عدة عوامل الوفاء بتوقع أن يجعل انتهاء الحرب الباردة من السهل على الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a remercié le Gouvernement allemand de sa coopération cordiale et entière et a exprimé l'espoir qu'un accord serait prochainement conclu. UN ووجه شكره إلى حكومة ألمانيا على التعاون التام والودي الذي قدمته إلى المحكمة وأعرب عن أمله بأن يبرم الاتفاق عما قريب.
    Les membres du Conseil de sécurité avaient également accueilli favorablement la création d'une commission d'identification et exprimé l'espoir qu'elle achèverait ses travaux le plus tôt possible. UN كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بانشاء لجنة تحديد الهوية، وأعربوا عن أملهم في أن تنتهي من عملها في أقرب وقت ممكن.
    Nous espérons bien participer à son examen dans l'espoir qu'il fournira un cadre concerté et adéquat pour faire face aux défis auxquels nous sommes confrontés et répondre à toutes nos attentes. UN ونتطلع إلى المشاركة في النقاش حولها على أمل التوصل إلى إطار متفق عليه، قابل للتنفيذ ويلبي التوقعات ويرتفع إلى مستوى التحدي.
    On y exprime l'espoir qu'une action renforcée de l'ONU dans ce domaine amènera les États à honorer plus systématiquement les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans leur lutte contre le terrorisme. UN ويعرب التقرير عن الأمل بأن يؤدي تعزيز ما تقوم به الأمم المتحدة من عمل في هذا المجال إلى تقيّد الدول بمزيد من الثبات بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، في سياق جهودها لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more