| 28,2 millions de litres de carburant diesel, 1,2 million de litres d'essence et de kérosène et 53,5 millions de litres de carburéacteur A-1 | UN | 28.2 مليون لتر من وقود الديزل و 1.2 مليون لتر من البنزين والكيروسين و 53.5 مليون لتر من وقود الطائرات |
| 31 millions de litres de carburant diesel, 0,89 million de litres d'essence et de kérosène et 48,3 millions de litres de carburéacteur A-1 | UN | 31 مليون لتر من وقود الديزل و 0.89 مليون لتر من البنزين والكيروسين و 48.3 مليون لتر من وقود الطائرات |
| Ces six pays ont tous introduit l'essence sans plomb, dont l'usage s'est répandu. | UN | ومن الملاحظ أن جميع البلدان الستة أدخلت البنزين الذي لا يستخدم الرصاص، وبدأ استخدامه يتزايد. |
| Coût estimé à 10 % du coût de l'essence | UN | تكلفة تقديرية توازي 10 في المائة من تكلفة الوقود |
| Ça va consommer l'essence beaucoup plus vite mais... je ne crois pas qu'on ait le choix. | Open Subtitles | السخانات ؛ إنها تستخدم الوقود أسرع بكثير؛ و لكن ليس لدينا خياراً آخر. |
| Dans ce contexte, je tiens à rappeler l'essence de la position du Bélarus exposée au cours du débat politique général. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة. |
| Elle interdit la mise sur le marché d'essence au plomb destinée aux véhicules. | UN | ويحظر الإجراء التنظيمي النهائي طرح الغازولين المحتوي على الرصاص للمركبات في الأسواق. |
| Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
| Préoccupé par les risques sanitaires, en particulier chez les enfants, dus à l'exposition au plomb contenu dans l'essence, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطـر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
| Exposé des faits: pollution de la nappe phréatique de Simón Planas suite au déversement de 350 000 litres d'essence sans plomb. | UN | الوقائع: تلوُّث مستودع الماء الأرضي في سيمون بلانَس نتيجة لتسرب 000 350 لتر من البنزين غير المعالَج بالرصاص. |
| Nous demandons que l'essence au plomb et d'autres substances toxiques cessent immédiatement d'être utilisées. | UN | وندعو إلى التوقف بصورة تدريجية وفوراً عن استعمال البنزين المحتوي على الرصاص وغيره من المواد السامة. |
| Deux semaines plus tard, 5 500 autres tonnes d'essence ont été importées. | UN | وبعد مضي أسبوعين، تم استيراد 500 5 طن متري من البنزين. |
| Les partenaires ont fournis des fonds au PNUE pour appuyer les activités visant à éliminer progressivement l'essence au plomb. | UN | وقدم الشركاء التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم الأنشطة المعدة للتخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين. |
| Sauf qu'à la place du lait, on a de l'essence qui vient de l'Est. | Open Subtitles | إلا أنه بدلا من الحليب.. تقدم الوقود الذي يأتي من الشرق |
| Je veux dire, je suis pour une bonne consommation d'essence, | Open Subtitles | أعني، أنا اؤيد كلياً الترشيد في أستخدام الوقود |
| Vois ce que j'ai fait e cette ville avec de l'essence et quelques balles. | Open Subtitles | انظر ماذا فعلت لهذه المدينة ببضع براميل من الوقود وبعض الرصاصات. |
| Nous tenons à souligner que l'Assemblée générale, qui est l'organe à représentation universelle, doit être dûment informée de l'essence du travail fait par le Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن. |
| Vu qu'il y a maintenant un brûleur à côté de l'essence, je dirais que oui. | Open Subtitles | حسناً، بما أنّ وعاء الغازولين بجوار موقد لهب، سيتعيّن عليّ القول بلى. |
| Un coup très dur a été porté à l'essence morale du droit international et aux principes de comportement en vigueur entre les nations. | UN | لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم. |
| Les calculs tiennent compte de l'augmentation du prix de l'essence, qui est passé de 0,25 à 0,35 dollar le litre. | UN | وروعي في حساب التكاليف ارتفاع تكلفة البترول من 25 إلى 35 سنتا للتر الواحد. |
| Ça veut dire au moins 24 heures sur la route, pas d'arrêts, pas d'exceptions à part pour l'essence et les pauses pipi. | Open Subtitles | هذا يعني على الأقل 24 ساعة أخرى من المسير بلا توقف و لا استثناءات إلا للوقود و الحمامات |
| Depuis lors, il a consacré son action aux nécessiteux, aux malades et aux blessés en temps de guerre ou de paix. Cet objectif est son essence même, sa raison d'être. | UN | ومنذ ذلك الحين كرست أنشطتها للمحتاجين والمرضى والجرحى في الحرب وفي السلام، هذا الهدف هو جوهرها ذاته، وسبب وجودها. |
| Coût estimatif du litre d'essence : 0,40 dollar | UN | تبلغ التكلفة المقدرة للبنزين ٠,٤٠ من الدولار للتر |
| La liberté relève des mêmes conditions que la dignité. Elle n'est pas un cadeau du chef de l'État, mais plutôt un principe de base, l'essence d'un être humain. | UN | وكما الكرامة، كذلك الحرية، الحرية ليست هبة من الحاكم والدولة، بل هي الأصل والأساس والجوهر للإنسان. |
| Et je devine... qu'il y a aussi de l'arnaque à l'essence. | Open Subtitles | ويمكنني التخمين ان هناك حيل ذات صلة بالبنزين كذلك |
| 5 % des recettes sur les billets de 10 dollars, tes repas et de l'essence. | Open Subtitles | سأعطيك 5 بالمائة عن كل 10 دولارات مع وجبات الطعام ووقود الشاحنة. |
| Chaque État dispose d'un vote - c'est l'exemple même de la démocratie représentative, l'essence de l'Assemblée générale et l'image de marque du multilatéralisme à l'ONU. | UN | فلكل دولة صوت فيها، وهذا لبّ الديمقراطية التمثيلية، وجوهر الجمعية العامة وعنوان عملية الأمم المتحدة لتعددية الأطراف. |
| Il est temps de placer la personne et son essence au centre des décisions publiques. | UN | حان الوقت لنضع الشخص المعني وجوهره في صميم السياسات العامة. |
| La dignité et la liberté de l'homme sont l'essence même de la Convention. | UN | إن صلب الاتفاقية وجوهرها هو احترام كرامة الإنسان وحريته. |