"'est concentré" - Translation from French to Arabic

    • وركز
        
    • وركّز
        
    • ركز المكتب
        
    L'appui militaire de la MINUS pendant les élections s'est concentré sur l'appréciation de la situation militaire et de la sécurité de la zone, le soutien logistique et la protection du personnel de la MINUS. UN وركز دعم البعثة للانتخابات على تقدير الحالات وأمن المناطق، والدعم اللوجستي، وتوفير الحماية من قبل القوة لموظفي البعثة.
    Le premier groupe de travail s'est concentré sur les questions relatives à l'application intégrée des données et des techniques spatiales. UN وركز الفريق العامل الأول على المسائل ذات الصلة بالتطبيق المتكامل لتكنولوجيا وبيانات الفضاء.
    Le dialogue de l'après-midi s'est concentré sur les exemples réussis de renforcement des capacités et les enseignements tirés. UN 21 - وركز الحوار الذي دار في فترة بعد الظهر على الأمثلة الناجحة لبناء القدرات وعلى الدروس المستفادة.
    Le premier s'est concentré sur les applications maritimes des sciences et techniques spatiales. UN وركّز الفريق العامل الأول على التطبيقات البحرية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Comme le prévoyait son Plan d'action, le Bureau de la déontologie s'est concentré en 2010 sur son institutionnalisation au sein du PNUD. UN وكما تنبأ مكتب الأخلاقيات في خطة العمل الخاصة به، ركز المكتب في عام 2010 على إضفاء الطابع المؤسسي على عمله داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Secrétaire général s'est concentré entièrement sur le blocage du processus politique, menaçant de retirer la MINUAR si aucun progrès n'était réalisé. UN وركز اﻷمين العام كل حديثه على سد السبل أمام العملية السياسية، وهدد بسحب البعثة ما لم يتم إحراز تقدم.
    Il s'est concentré sur les lois ayant un rapport direct avec son mandat et ses priorités. UN وركز المكتب الميداني على القوانين المتصلة مباشرة بولايته وأولوياته.
    Le PNUD s'est concentré sur les indicateurs d'évaluation de la pauvreté à partir d'une perspective multidimensionnelle au niveau national. UN وركز البرنامج على مؤشرات رصد الفقر من منظور متعدد الأبعاد على الصعيد القطري.
    Le Groupe de travail 2 s'est concentré sur les aspects juridiques et institutionnels de la future organisation qui serait chargée d'appliquer le traité. UN وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة.
    Le Groupe de travail 1 s'est concentré sur les dispositions du traité relatives à la vérification et sur le système international de surveillance, et le Groupe de travail 2, sur les questions relatives à l'Organisation pour l'application du traité. UN وركز الفريق العامل ١ على أحكام التحقق من المعاهدة والنظام الدولي للرصد، كما ركز الفريق العامل ٢ على المسائل المتصلة بتنظيم تنفيذ المعاهدة.
    Le dialogue de Berlin s'est concentré sur les politiques en matière d'aménagement urbain et de transports ayant fait leurs preuves et les mesures susceptibles d'être reproduites. UN وركز حوار برلين على سياسات التخطيط الحضري والنقل المستدامة التي أثبتت جدواها، وعلى التدابير التي من المحتمل جدّا أن يتم تكرارها.
    Le Myanmar avait accumulé d'importants arriérés de paiement au cours de la décennie précédente, et le Club de Paris s'est concentré sur la liquidation de ces arriérés et sur le rétablissement de la soutenabilité pour le pays. UN وقد تراكمت على ميانمار متأخرات كبيرة خلال العقد الماضي وركز اجتماع نادي باريس على تصفية تلك المتأخرات وإعادة بناء قدرة البلد على تحمل الديون.
    Il s'est concentré avant tout sur les allégations les plus graves et a rencontré l'équipe des droits de l'homme de la Mission afin d'entendre sa version des faits et lui faire part de certains cas qu'elle ignorait. UN وركز الفريق على أخطر الادعاءات والتقى بفريق حقوق الإنسان التابع للبعثة للحصول على روايته للأحداث، وإطلاعه على معلومات بشأن قضايا لا علم له بها.
    Conformément à son mandat, le FNUAP s'est concentré sur les activités en matière de population qui concernent la condition des femmes et des enfants, en donnant la priorité aux laissés-pour-compte. UN وركز صندوق الأمم المتحدة للسكان جهوده، وفقا لولايته، على الأنشطة السكانية من حيث صلتها بالنساء والأطفال، مع التركيز على المحرومين منهم.
    Le programme d'amélioration des conditions de vie des prostituées s'est concentré sur la prévention du VIH chez les femmes et les filles victimes de traite et d'exploitation sexuelle. UN وركز البرنامج المتطور المعني بانتشال البغايا على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة إلى النساء والفتيات ضحايا الاتجار بهن لأغراض جنسية.
    Il s'est concentré sur l'expérience de deux tribunaux en particulier, dont il avait été ou était encore juge, à savoir la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Cour internationale de Justice. UN وركز على خبرة محكمتين من هذه المحاكم كان قد عمل لديها أو يعمل حالياً لديها كقاض ولا سيما محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل الدولية على التوالي.
    26. L'exposé de Mme Christina Cerna s'est concentré sur l'évolution du système interaméricain des droits de l'homme. UN 26- وركز عرض السيدة كريستينا سيرنا على تطور نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Il s'est concentré sur les émissions anthropiques qui représentaient environ 50 % des émissions atmosphériques et qu'on estimait à quelque 1 930 tonnes en 2005. UN وركز على الانبعاثات البشرية المصدر التي تشكل ما يقرب من 50 في المائة من الانبعاثات في الهواء، ويقدر مجموعها بنحو 930 1 طناً في 2005.
    Le premier s'est concentré sur l'application des sciences et techniques spatiales à l'étude du changement climatique. UN وركّز الفريق العامل الأول على تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء في دراسات تغيّر المناخ.
    Le premier groupe de travail s'est concentré sur les questions relatives aux technologies spatiales pour la surveillance des écosystèmes de montagne. UN وركّز الفريق العامل الأول على المسائل ذات الصلة بتكنولوجيات الفضاء لرصد النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Le premier s'est concentré sur l'application des sciences et techniques spatiales dans les domaines de l'utilisation des sols et de l'agriculture. Le second a examiné l'exploitation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وركّز الفريق العامل الأول على تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء في مجال استخدام الأراضي والزراعة، وناقش الفريق العامل الثاني استخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث.
    Afin de continuer à appliquer des normes d'efficacité et d'efficience qui le rangent parmi les prestataires les plus performants au niveau international, il s'est concentré sur le perfectionnement de ses modalités et procédures de fonctionnement, tout en s'attachant à répondre aux besoins de ses clients avec rapidité et précision. UN وحفاظا على معاييره العالمية للكفاءة والفعالية، ركز المكتب على زيادة تطوير ممارساته وإجراءاته التجارية، مشددا على تأمين القدرة على الاستجابة لاحتياجات العملاء على نحو دقيق في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more