"'est déclaré préoccupé par" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقها إزاء
        
    • عن القلق إزاء
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • عن القلق من
        
    • عن القلق بشأن
        
    • عن قلقه من
        
    • عن قلقه بشأن
        
    • عن شعور بالقلق إزاء
        
    • عن انشغالها إزاء
        
    • المجلس عن قلقه
        
    Il s'est déclaré préoccupé par la violence à caractère racial et la discrimination visant certains groupes ethniques. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    Il s'est déclaré préoccupé par la subsistance d'inégalités et de discriminations ainsi que par la situation des peuples autochtones. UN وأعربت الكونغو عن قلقها إزاء مسائل عدم المساواة والتمييز وحالة السكان الأصليين.
    62. Un représentant s'est déclaré préoccupé par les difficultés liées à l'utilisation de données statistiques. UN 62- وأعرب أحد المندوبين عن القلق إزاء العراقيل التي تنشأ فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'existence d'attitudes stéréotypées à l'égard des femmes et par l'ampleur du phénomène de la prostitution. UN وعبرت غانا عن القلق إزاء المواقف النمطية بشأن دور النساء وإزاء انتشار البغاء.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fait que le débat sur le crime d'agression actuellement en cours dans le cadre du Tribunal pénal international risque de nuire à cette dynamique. UN وأعرب عن قلقه إزاء كون المناقشة الجارية لجريمة العدوان في سياق المحكمة الجنائية الدولية قد تؤثر على هذا الزخم.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'accroissement des tensions politiques suscitées par le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأعرب عن قلقه إزاء ازدياد التوتر السياسي بشأن المحكمة الخاصة للبنان.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès sensibles vers une solution au processus de paix et par les événements qui se sont récemment produits sur le terrain. UN وأعرب عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس في التوصل إلى حل لعملية السلام والأحداث التي جرت مؤخرا على الأرض.
    Il s'est déclaré préoccupé par la situation dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السائدة في السجون.
    Il s'est déclaré préoccupé par les allégations faisant état d'actes d'intimidation contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التخويف الذي يُزعم أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون له.
    Il s'est déclaré préoccupé par les cas de violence sexuelle et sexiste et d'agression contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le HCR s'est déclaré préoccupé par le nombre de personnes au Monténégro qui présentaient un risque d'apatridie. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المعرّضين لخطر انعدام الجنسية.
    Il s'est déclaré préoccupé par la crise alimentaire au Niger. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء أزمة الغذاء في النيجر.
    Le Représentant spécial s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès accomplis dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité, de la lutte contre l'impunité et de la lutte contre le trafic de stupéfiants. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح قطاع الأمن، ومكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fait que les femmes et les filles soient toujours touchées de façon disproportionnée par les conflits. UN وأعرب المجلس عن القلق إزاء استمرار تضرر النساء والفتيات أكثر من غيرهن بالنزاعات.
    Le Comité consultatif s'est déclaré préoccupé par cette tendance à augmenter le nombre des voyages autorisés. UN وقد أعربت اللجنة عن القلق إزاء الاتجاه إلى زيادة السفر لأغراض رسمية.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation humanitaire en Angola, avec notamment : UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء:
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par la réduction de l'aide accordée aux programmes des mers régionales. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء التدهور في الدعم لبرامج البحار الإقليمية.
    Le Conseil s'est déclaré préoccupé par l'importance du montant des fonds ainsi détenus par certains gouvernements. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء المبلغ الكبير لهذه اﻷموال الذي تحتفظ به بعض الحكومات.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'absence de progrès dans les efforts entrepris pour trouver un règlement politique de la question du Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    Un autre État Membre s'est déclaré préoccupé par les déclarations selon lesquelles les obligations redditionnelles du Conseil envers l'Assemblée devaient être renforcées, ce qui, a-t-il souligné, porterait atteinte à l'égalité de statut de ces deux organes. UN وأعربت دولة عضو أخرى عن القلق من القول بضرورة زيادة مساءلة مجلس الأمن لدى الجمعية العامة، وهو الشيء الذي أكدت أنه سيؤدي إلى تقويض المركز المتعادل للهيئتين.
    On s'est déclaré préoccupé par les conséquences d'une modification brutale des priorités. UN وأعرب عن القلق بشأن عواقب أي تغيير مفاجيء في اﻷولويات.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par les conséquences d'un tel comportement, qui risquait d'aller à l'encontre des dispositions du Protocole. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول.
    Le Conseil européen s'est déclaré préoccupé par la contrebande de matières nucléaires et a approuvé un ensemble de mesures et d'orientations destinées à lutter contre ce phénomène. UN أعرب المجلس اﻷوروبي عن قلقه بشأن تهريب المواد النووية، واعتمد تدابير ومبادئ توجيهية لمكافحة ذلك النشاط.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par l'absence d'une définition de la discrimination dans la législation et d'une disposition juridique spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. UN 18- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن شعور بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يتضمن تعريفاً للتمييز وإزاء عدم وجود حكم محدد أيضاً يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي(41).
    55. Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par la féminisation de la pauvreté, en particulier parmi les groupes vulnérables, telles que les femmes chefs de famille, les femmes âgées et les femmes vivant en zone rurale. UN 55- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن انشغالها إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء، وبخاصة الفئات الضعيفة من النساء، كاللائي يُعلن أسراً والمسنات والريفيات.
    Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la situation au Soudan et uni dans sa volonté d'acheminer les parties vers un règlement pacifique. UN وأعرب المجلس عن قلقه بشأن الوضع في السودان وكان المجلس متحداً في التزامه بدفع الأطراف إلى التوصّل إلى حل سلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more