"'est enquise des" - Translation from French to Arabic

    • واستفسرت عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • وسألت عن
        
    • واستفسرت فنلندا عن
        
    • فإنها استفسرت عن
        
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. UN واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية.
    L'Allemagne s'est enquise des intentions de l'Oman quant à l'octroi des droits civils aux non-citoyens, en particulier aux travailleurs expatriés. UN واستفسرت عن خطط عمان فيما يتعلق بمنح غير المواطنين، ولا سيما العمال الوافدين، حقوقاً مدنية.
    Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء.
    Elle s'est enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour limiter l'acquisition et le port d'armes. UN وتساءلت عن التدابير المخطط لها لتقييد امتلاك الأسلحة وحملها.
    Elle s'est enquise des mesures prises par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذتها إكوادور من أجل مكافحة الفقر.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد.
    Elle s'est enquise des garanties que le Gouvernement du Sud-Soudan chercherait à obtenir contre le recrutement d'enfants dans les forces armées. UN واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    Elle s'est enquise des mesures complémentaires envisagées pour garantir la pleine participation des femmes à la vie politique dans des conditions d'égalité. UN واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية.
    Elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد.
    Elle s'est enquise des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous et a insisté sur l'importance de l'éducation civique. UN واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires qu'il était prévu de prendre pour combattre concrètement ce type de violence. UN وتساءلت عن التدابير الأخرى المخطط لها لمكافحة العنف المنزلي عملياً.
    Évoquant l'état d'urgence proclamé en 2008, la République de Moldova s'est félicitée qu'une enquête ait été menée et s'est enquise des réparations accordées aux victimes. UN وأشارت مولدوفا إلى حالة الطوارئ عام 2008 وأعربت عن تقديرها للتحقيقات التي أجريت وتساءلت عن التعويضات الممنوحة للضحايا.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين.
    Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour en finir avec ces fléaux. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات.
    Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Tout en accueillant favorablement les initiatives mises en œuvre, la Hongrie s'est enquise des efforts consentis pour promouvoir le droit à l'éducation, en particulier dans le cas des enfants handicapés et des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. UN وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more