"'est pas certain que" - Translation from French to Arabic

    • من المؤكد أن
        
    • من الواضح ما
        
    • من غير الواضح ما إذا
        
    • متأكد من أن
        
    • المؤكد ما
        
    • من غير المؤكد أن
        
    Il n'est pas certain que leurs résultats aient été totalement confirmés. UN وليس من المؤكد أن نتائج هذه المشاريع ثبتت صحتها بالكامل.
    De plus, il n'est pas certain que toutes ces entités doivent être juridiquement mises sur le même pied. UN وفضلاً عن ذلك، فليس من المؤكد أن تتم معاملة جميع هذه الهيئات على نفس المستوى من الناحية الحقوقية.
    Cependant, il n'est pas certain que tous les pays en développement seront en mesure de tirer parti de ces possibilités de bond technologique. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    Il n'est pas certain que cette personne ait participé à l'attaque. UN وليس من الواضح ما إذا كان الرجل مشتركا في الهجوم.
    Amnesty International souligne qu'il n'est pas certain que son droit de solliciter une amnistie, la grâce ou une commutation de peine ait été respecté. UN وأكدت منظمة العفو الدولية أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان حق السجين في طلب العفو أو السماح أو تخفيف الحكم قد احترم.
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    Le représentant du Maroc n'est pas certain que ces mots aient un sens pour la délégation algérienne. UN وأضاف أنه متأكد من أن هذه الكلمات لا تعني شيئاً بالنسبة للوفد الجزائري.
    Quoi qu'il en soit, il n'est pas certain que le procureur maintienne les poursuites contre William Stobie. UN وعلى أية حال، ليس من المؤكد أن رئيس النيابة العامة سيبدأ بالفعل ملاحقة وليم ستوبي.
    Il relève qu'il n'est pas certain que la totalité des fonds demandés seront nécessaires. UN وتشير اللجنة إلى أنه ليس من المؤكد أن هناك حاجة إلى كامل المبالغ المطلوبة.
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    Pourtant, il n'est pas certain que les réalisations soient à la hauteur des problèmes croissants. UN ومع ذلك ليس من المؤكد أن اﻹنجازات تتناسب مع المشاكل المتصاعدة.
    Il n'est pas certain que la sécurité du droit y gagnerait. UN وليس من المؤكد أن تكون لذلك فائدته في تحقيق سيادة القانون.
    Il n'est pas certain que les dispositions relatives à la persécution pour motifs sociaux, politiques, raciaux, religieux ou culturels englobent la pratique des disparitions systématiques. UN وليس من المؤكد أن الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عنصرية أو دينية أو ثقافية يشمل ممارسة عمليات الاختفاء المنتظمة.
    Les réductions auront des effets négatifs sur les programmes et il n'est pas certain que les gains obtenus seront dirigés vers le Compte pour le développement. UN وأضاف أن التخفيضات ستحدث آثاراً ضارة على البرامج وأنه ليس من المؤكد أن الوفورات ستوجه إلى حساب التنمية.
    Cependant, il n'est pas certain que l'Assemblée générale doive formuler une demande à cet égard. UN بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب يصدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Cependant, il n'est pas certain que le Conseil en ait pleinement tenu compte lorsqu'il a pris ses décisions. UN ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الآراء والمقترحات قد أُخذت بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات.
    Il n'est pas certain que cette solution puisse être adoptée par les fonds et les programmes; UN وليس من الواضح ما إذا كان يمكن تطبيق هذه الخبرة على الصناديق والبرامج؛
    Même si les dirigeants du Hizbul Islam ont parfois approuvé ces tactiques, il n'est pas certain que l'organisation y ait eu effectivement recours. UN وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب.
    Il ne peut pas non plus conclure à une violation du paragraphe 3 de l'article 9 car il n'est pas certain que l'auteur ait été effectivement détenu du chef d'une infraction pénale particulière au sens des dispositions de ce paragraphe. UN كما يتعذر على اللجنة أن تتوصل الى استنتاج بشأن الفقرة ٣ من المادة ٩، إذ لا يزال من غير الواضح ما إذا كان مقدم البلاغ قد احتجز في الواقع بتهمة جنائية محددة في حدود معنى تلك الفقرة.
    Il n'est pas certain que, dans la version espagnole, le terme " rescindirse " soit approprié, et demande des précisions. UN وقال إنه غير متأكد من أن كلمة " rescindrise " هي الكلمة المناسبة للاستخدام في الصيغة الاسبانية للنص، وطلب توضيحاً لذلك.
    Il n'est pas certain que la procédure proposée par le texte de remplacement fonctionnerait, et il serait risqué de revoir totalement la question. UN وليس من المؤكد ما إذا كان الإجراء الوارد في النص البديل سيصلح. وستكون هناك خطة أخرى في العودة إلى مناقشة هذه المسألة.
    Cela étant, il n'est pas certain que ce processus va durer, surtout en cas de récession mondiale. UN بيد أن من غير المؤكد أن تستمر هذه العملية، وبصفة خاصة إذا حدث ركود عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more