"'est pas nécessaire de" - Translation from French to Arabic

    • داعي
        
    • يتحتم
        
    • تكون هناك حاجة
        
    • من الضروري إرسال أي إنذار
        
    • دون مواعيد
        
    • ولا يلزم الكشف
        
    • المسلمات لا يكون مطلوبا
        
    • هذه القدرة غير مطلوبة
        
    L'hypothèse sousjacente est que certaines structures fondamentales en matière de passation des marchés devront avoir été mises en place dans le pays hôte et qu'il n'est pas nécessaire de les exposer en détail dans le guide. UN ذلك أن هناك اقتراضا ضمنيا بأن البلد المضيف ستكون لديه هياكل أساسية للاشتراء ومن ثم لا داعي لأن يدخل الدليل في التفاصيل.
    Il n'est pas nécessaire de vous rappeler qu'à la Conférence du désarmement, un accord à 95 %, aussi gratifiant soit-il, n'est pas suffisant. UN ولا داعي لأن أذكركم بأن حشد دعم بنسبة 95 في المائة في هذا المؤتمر قد يكون أمراً مرضياً، غير أنه غير كاف.
    En cas de simple renouvellement, il n'est pas nécessaire de préciser les motifs; UN ولا داعي إلى شرح الأسباب إذا كان الأمر يتعلق فقط بتجديد الرخص لنفس الأسلحة؛
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر مرجحاً وقوعه، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    Si on combine les conditions énoncées dans les deux projets d'alinéas, il n'est pas nécessaire de fixer de délai particulier. UN وإذا قبُرأت معاً الشروط المنصوص عليها في مشروعي الفقرتين الفرعيتين لن تكون هناك حاجة إلى النص على حد زمني معين.
    Il n'est pas nécessaire de rendre un avis de renvoi ni de fixer un délai au préalable; UN وليس من الضروري إرسال أي إنذار مسبق بالترحيل أو تحديد موعد نهائي للترحيل.
    Le Service médical de l'ONU est ouvert de 9 heures à 18 heures; il n'est pas nécessaire de prendre rendez-vous. UN 120 - تتولى الدائرة الطبية للأمم المتحدة تشغيل عيادة طبية دون مواعيد من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17.
    Les autres problèmes éventuels sont une question de rédaction, qu'il n'est pas nécessaire de traiter en commission plénière. UN وأي مشاكل أخرى إنما تتعلق بالصياغة ولا داعي لمعالجتها في الجلسة العامة للجنة.
    Il n'est pas nécessaire de se disputer. C'est uniquement des hypothèses de toute façon. Open Subtitles حسنُ، لا داعي للنقاش، فكُل هذه افتراضات على أي حال.
    Il n'est pas nécessaire de se disputer. Ce ne sont que des hypothèses. Open Subtitles حسنُ، لا داعي للنقاش، فكُل هذه افتراضات على أي حال.
    Il n'est pas nécessaire de rappeler aux membres de la Conférence que notre action ou notre inaction à la Conférence du désarmement aura des incidences sur l'autorité, le renom et, assurément, l'avenir de notre instance. UN ولا داعي إلى تذكير أعضاء المؤتمر بأن ما نقوم به أو لا نقوم به هنا سيؤثر في مصداقية المؤتمر ومكانته، وفي مستقبله بالتأكيد.
    20. M. BURMAN (États-Unis d'Amérique) pense lui aussi qu'il n'est pas nécessaire de créer immédiatement un groupe de travail. UN ٢٠ - السيد بورمان )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يوافق على أنه لا داعي لﻹقدام فورا على إنشاء الفريق العامل.
    Landoil a fourni les copies d'autres contrats connexes qu'il n'est pas nécessaire de résumer aux fins du présent rapport. UN وقدمت Landoil نسخاً من عقود أخرى متصلة بذاك العقد ولكن لا داعي لتلخيص تلك العقود هنا.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque encouru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقا لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقا لاختبار مدى احتمال وقوعه.
    Lorsqu'ils sont appliqués dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN وحيثما تُتبع هذه الافتراضات المحاسبية الأساسية في إعداد البيانات المالية، فلن تكون هناك حاجة للإفصاح عن هذه الافتراضات.
    Premièrement, en ce qui concerne la réforme humanitaire, il n'est pas nécessaire de rappeler que le système des Nations Unies est l'une des plus grandes bureaucraties du monde. UN أولا، فيما يتعلق بإصلاح العمل الإنساني، لا تكاد تكون هناك حاجة إلى القول إن أسرة الأمم المتحدة إحدى أكبر البيروقراطيات في العالم.
    Il n'est pas nécessaire de rendre un avis de renvoi ni de fixer un délai au préalable; UN وليس من الضروري إرسال أي إنذار مسبق بالترحيل أو تحديد موعد نهائي للترحيل.
    Le Service médical de l'ONU est ouvert de 9 heures à 17 heures; il n'est pas nécessaire de prendre rendez-vous. Une infirmière assure la permanence de 8 h 30 à 23 heures. UN 77 - تتولى شعبة الخدمات الطبية بالأمم المتحدة تشغيل عيادة طبية دون مواعيد من الساعة 00/9 إلى الساعة 00/17 يتواجد فيها ممرض مداوم من الساعة 30/8 إلى الساعة 00/23.
    Lorsque ces conventions sont appliquées dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN ولا يلزم الكشف عن الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les principales conventions comptables. Lorsque ces conventions sont appliquées dans les états financiers, il n'est pas nécessaire de les énoncer. UN ' 1` يعتبر الاهتمام المستمر والاتساق والاستحقاق من المسلمات المحاسبية الأساسية، وعند اتباع هذه المسلمات المحاسبية الأساسية في تقديم البيانات المالية فإن الإفصاح عن هذه المسلمات لا يكون مطلوبا.
    Dans les cas où l'ONU fait savoir à un pays contributeur, avant le déploiement du contingent, qu'il n'est pas nécessaire de prévoir un hébergement sous tentes, le pays n'est pas remboursé à ce titre. UN وعندما تخطِر الأمم المتحدة البلد المساهم بالقوات/بالشرطة قبل نشر الوحدة بأن هذه القدرة غير مطلوبة فإن البلد المساهم بالقوات/بالشرطة لن تسدَّد له التكاليف عن هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more