"'est pourquoi il" - Translation from French to Arabic

    • ولذلك فإنه
        
    • وبالتالي فإنه
        
    • ولذا فإنه
        
    • وعليه فإنه
        
    • ولذلك فإنها
        
    • ومن ثم فإنه
        
    • ولذا فمن
        
    • ولذلك فهو
        
    • لذلك فإنه
        
    • لذلك فمن
        
    • وهو السبب الذي دفعها على
        
    • ومن ثم فإن من
        
    • ولذلك فإن من
        
    • هو السبب في أنه
        
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi il se félicite des travaux que la CDI consacrent à cette question importante. UN ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة.
    C'est pourquoi il prendra des mesures supplémentaires pour fournir à la Commission des droits de l'homme des analyses et informations actualisées. UN وبالتالي فإنه سيتخذ مزيداً من الخطوات كي يقدم تحاليل ومعلومات آنية إلى لجنة حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il est essentiel de favoriser la connaissance et l'application du droit international. UN ولذا فإنه من الضروري نشر معرفة القانون الدولي وامتثاله.
    C'est pourquoi il est nécessaire de créer des liens entre eux pour éviter les chevauchements et définir effectivement le rôle évolutif du système des Nations Unies pour passer du maintien de la paix à la consolidation de la paix puis au développement. UN وعليه فإنه من الضروري إيجاد صلات بينهما تجنباً للتداخل وبياناً فعالاً لتحول دور منظومة الأمم المتحدة من حفظ السلام إلى بناء السلام فالتنمية.
    C'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. UN ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    C'est pourquoi il convient de réunir les conditions nécessaires à une meilleure intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi il importe de les résoudre aussi rapidement que possible de sorte que quand la Convention entrera en vigueur, ces problèmes aient disparu. UN ولذا فمن المهم أن يوجد حل بأسرع ما يمكن، بحيث تبدأ الاتفاقية حياتها بدون هذه المشاكل المزمنة.
    Mais M. Duarte est un véritable ami de la Conférence du désarmement et des efforts en faveur du désarmement, et c'est pourquoi il est sincèrement intéressé par les progrès de cette instance. UN ولكن السيد دوارتي صديق حقيقي للمؤتمر ولجهود نزع السلاح ولذلك فهو مهتم بصدق بتقدم هذا المؤتمر.
    C'est pourquoi il est davantage souhaitable qu'une institution envisage chaque cas individuellement et applique les mesures appropriées. UN ولذلك فإنه من المستحسن أكثر أن تقوم مؤسسة ما بالنظر في كل حالة من الحالات على حدة وتطبيق تدابير الرد المناسبة.
    C'est pourquoi il a fallu recourir, pour obtenir une vue d'ensemble, aux informations fournies par des organisations non gouvernementales, Amnesty International en particulier. UN ولذلك فإنه للحصول على صورة شاملة، استُخدمت المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمة العفو الدولية.
    L'écart n'était pas en train de se réduire mais bien de s'élargir et c'est pourquoi il était nécessaire d'adopter des politiques volontaristes. UN فالفجوة لا تتجه نحو الردم بل نحو الاتساع، ولذلك فإنه من اللازم اعتماد سياسات العمل الإيجابي.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'envisager les conséquences proportionnellement à la nature et à l'importance des infractions ou des manquements à chaque obligation. UN وبالتالي فإنه من الضروري النظر في العواقب بالنسبة لطابع ومدى الإخلال بكل التزام من الالتزامات أو التخلف عن الوفاء به.
    C'est pourquoi il est proposé que l'élément autorenouvelable du Fonds actuel soit préservé et continue de fonctionner en application des mêmes critères que ceux actuellement en vigueur. UN وبالتالي فإنه يقترح الإبقاء على العنصر الدائر للصندوق الحالي ومواصلة تشغيله باستخدام نفس المعايير المطبقة حاليا.
    C'est pourquoi il engage les États Membres à ratifier la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ولذا فإنه يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    C'est pourquoi il est nécessaire de créer des liens entre eux pour éviter les chevauchements et définir effectivement le rôle évolutif du système des Nations Unies pour passer du maintien de la paix à la consolidation de la paix puis au développement. UN وعليه فإنه من الضروري إيجاد صلات بينهما تجنباً للتداخل وبياناً فعالاً لتحول دور منظومة الأمم المتحدة من حفظ السلام إلى بناء السلام فالتنمية.
    C'est pourquoi il contribue sur le terrain à la mise en oeuvre du référendum organisé par l'Organisation des Nations Unies au Sahara occidental. UN ولذلك فإنها تساهم على الميدان في تنفيذ العملية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء في الصحراء الغربية.
    La Déclaration servirait de cadre global à un partenariat entre les États et les populations autochtones, et c'est pourquoi il demande instamment aux États Membres de l'adopter. UN وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده.
    C'est pourquoi il est essentiel que l'Iran coopère avec elle et donne une explication. UN ولذا فمن الضروري أن تتعاون إيران مع الوكالة وأن تقدِّم تفسيراً لذلك.
    C'est pourquoi il me fait l'honneur de me confier les troupes d'attaque. Open Subtitles ولذلك فهو يمنحني مركزا نبيلا كقائد لطليعة القوات
    C'est pourquoi il incombe à chaque État membre de déployer des mesures concrètes pour lutter contre la traite des êtres humains de manière cohérente, collaborative et soutenue. UN لذلك فإنه يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات ملموسة لمكافحة الاتجار بالبشر بأسلوب متماسك وتعاوني ومطرد.
    C'est pourquoi il faut s'associer étroitement aux activités organisées pour combattre la violence sexiste exercée contre les femmes. UN لذلك فمن المهم القيام بأنشطة مخصصة لمكافحة العنف الموجه ضد النساء تحديداً.
    C'est pourquoi il a toujours appuyé la création de telles zones, là où elles n'existent pas. UN وهو السبب الذي دفعها على الدوام إلى تأييد إنشاء هذه المناطق حيثما اقتضت الضرورة وجودها.
    C'est pourquoi il est essentiel que la communauté internationale respecte l'engagement contracté dans la Déclaration du Millénaire, à savoir garantir que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. UN ومن ثم فإن من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي الالتزام المعقود في إعلان الألفية ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع شعوب العالم.
    C'est pourquoi il importe au plus haut point de relancer et d'intensifier les efforts tendant à repérer et neutraliser les capitaux qui servent à financer les activités terroristes. UN ولذلك فإن من المهم توحيد وزيادة الجهود المبذولة لاكتشاف وتقويض الموارد المستخدمة لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    C'est pourquoi il est impératif de toujours privilégier et épuiser toutes les solutions diplomatiques en présence de tel ou tel conflit. UN وهذا هو السبب في أنه يلزم دائما تقييم جميع الحلول الدبلوماسية لأي نزاع معيّن ومتابعتها واستنفادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more