"'est poursuivie" - Translation from French to Arabic

    • استمرت
        
    • استمر
        
    • واستمرت
        
    • واستمر
        
    • تواصلت
        
    • وتواصلت
        
    • بعد ذلك في السجن
        
    • استمرّت
        
    • وتواصلَ
        
    • وتواصَل
        
    Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. UN وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010.
    La destruction des logis où s'étaient installés sans autorisation des personnes déplacées et des squatters s'est poursuivie dans la capitale tout au long de 1992 et au début de 1993. UN وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu ces derniers mois. UN وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية.
    Ainsi, la reprise, qui avait commencé en 1991, alors que la croissance était de 3,5 %, s'est poursuivie, mais à un rythme ralenti. UN وبذلك استمر الانتعاش الذي بدأ في السنة اﻷسبق عندما بلغت نسبة النمو ٣,٥ في المائة، رغم إبطائه.
    L'expansion des exportations s'est poursuivie à des taux de 4,2 % en 2012 et de 4,4 % en 2013. UN واستمرت الصادرات في النمو بنسبة 4.2 في المائة في عام 2012، وبنسبة 4.4 في المائة في عام 2013.
    En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. UN واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    L'amélioration des conditions des contrats de travail par voie législative s'est poursuivie. UN واستمر السعي إلى تحسين شروط عقود العمل عن طريق إصدار تشريعات بهذا الشأن.
    En Cisjordanie, cette pratique s'est poursuivie à un rythme moindre et 23 Palestiniens en ont été victimes. UN وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا.
    La pratique s'est poursuivie malgré une ordonnance provisoire de la Cour suprême en 2008 qui en prescrivait l'interruption. UN وتواصلت هذه العملية رغم صدور أمر مؤقت من المحكمة العليا في عام 2008 بوقف سحب أي قضايا أخرى.
    38. L'action entreprise en 1992 pour trouver des fournisseurs de remplacement s'est poursuivie en 1993, avec de bons résultats. UN ٣٨ - استمرت في عام ١٩٩٣ اﻷعمال المستهلة في عام ١٩٩٢ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة.
    L'opération militaire s'est poursuivie pendant plusieurs jours. UN وقد استمرت العملية العسكرية لبضعة أيام أخرى.
    Cette situation s'est poursuivie pendant l'exercice considéré. UN وقد استمرت تلك الظروف في فترة السنتين التي هي قيد الاستعراض.
    Cette collaboration s'est poursuivie simultanément au niveau politique et sur le terrain. UN وقد استمر ذلك التعاون على المستوى السياسي، وكذلك في الميدان.
    Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Les soldats israéliens ont alors riposté et la fusillade s'est poursuivie jusque tard dans la matinée. UN ورد الجنود اﻹسرائيليون على الرصاص بالمثل، مما أدى إلى حدوث تبادل ﻹطلاق النار استمر إلى ساعة متأخرة من الصباح.
    En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. UN واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. UN وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧.
    L'initiative de diffusion des directives s'est poursuivie lors des consultations des parties prenantes aux niveaux national et sous-national. UN واستمر العمل بمبادرة نشر الملاحظات الختامية أثناء المشاورات التي جرت على المستويين دون الوطني والوطني مع أصحاب المصلحة.
    La mise en oeuvre d'un projet concernant un système d'alerte avancée sur les risques d'abus des substances médicinales psychotropes s'est poursuivie. UN واستمر تنفيذ مشروع ينطوي على إنشاء نظام لﻹنذار المبكر بالمسؤولية عن إساءة استخدام العقاقير الطبية المؤثرة نفسيا.
    En Cisjordanie, cette pratique s'est poursuivie à un rythme moindre et 23 Palestiniens en ont été victimes. UN وفي الضفة الغربية، تواصلت الممارسة نفسها ولكن على نطاق أضيق، فقتل ٢٣ فلسطينيا.
    En Afrique, la restructuration des systèmes économiques et politiques s'est poursuivie et les marchés financiers ont continué à se développer. UN وفي افريقيا تواصلت عمليات اعادة تنظيم اﻷنظمة السياسية والاقتصادية وتطوير اﻷسواق الرأسمالية.
    La planification du transfert de la MINUL aux autorités nationales des responsabilités concernant la sécurité s'est poursuivie. UN وتواصلت أعمال التخطيط لقيام البعثة بتسليم المهام الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    6.4 L'auteur affirme que son arrestation le 8 octobre 2005 et sa détention qui s'est poursuivie jusqu'au 11 avril 2006 en vertu d'un mandat émis par l'Audiencia Provincial de Valence, afin qu'il purge la totalité de la peine prononcée en 1986, a donné lieu à plusieurs violations du Pacte. UN 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد.
    La mise en état s'est poursuivie dans cette affaire d'outrage pendant la période évaluée. Le procès doit s'ouvrir le 9 janvier 2012. UN 36 - استمرّت المرحلة التمهيدية لهذه القضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقرّر بدء المحاكمة في 9 كـانون الثاني/يناير 2012.
    La collaboration au service des organes intergouvernementaux s'est poursuivie. UN 10 - وتواصلَ كذلك التعاون في تقديم الدعم إلى الهيئات الحكومية الدولية.
    Cette fuite de capitaux s'est poursuivie au début de 2012, venant tempérer les perspectives de croissance. UN وتواصَل هروب رأس المال في أوائل عام 2012، مما أحدث تعديلاً في توقعات النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more