"'est rendu dans" - Translation from French to Arabic

    • قام بزيارة
        
    • وقام بزيارة
        
    • إثر عودته من زيارته
        
    • من خلال زيارات ميدانية
        
    • المراجعة عن طريق زيارات ميدانية
        
    • نُظمت زيارة إلى
        
    Depuis son élection en 1978, le pape Jean-Paul II s'est rendu dans plus de 10 pays africains. UN منذ انتخاب البابا يوحنا بولس الثاني عام 1978، قام بزيارة أكثر من 10 بلدان أفريقية.
    Le Gouvernement guinéen a coopéré avec le Bureau du Procureur de la Cour pénale internationale, qui s'est rendu dans le pays à plusieurs reprises en 2010. UN وتتعاون حكومة غينيا مع مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي قام بزيارة للبلد في عدة مناسبات في عام 2010.
    A cet égard, il s'est rendu dans plus de 15 capitales. UN وقد قام بزيارة أكثر من ٥١ عاصمة في هذا الخصوص.
    Il s'est rendu dans l'État Rakhine, où il s'est entretenu avec des représentants des autorités et avec des responsables communautaires. UN 3- وقام بزيارة إلى ولاية راكين حيث قابل المسؤولين في سلطات الولاية وزعماء المجتمع المحلي.
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. UN قام برنار مييـه، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بإطلاع أعضاء المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا.
    À cette fin, il s'est rendu dans les bureaux de pays en Indonésie, au Nigéria, en Ouzbékistan et au Yémen et auprès de la Section des services d'achats à Copenhague et a examiné les opérations et activités financières au siège, à New York. UN ونُفذت مراجعة الحسابات من خلال زيارات ميدانية إلى المكاتب القطرية في إندونيسيا وأوزباكستان ونيجيريا واليمن، وإلى قسم خدمات المشتريات في كوبنهاغن، فضلا عن استعراض المعاملات والعمليات المالية بالمقر في نيويورك.
    Nous savons que votre père s'est rendu dans plusieurs pays musulmans, l'année dernière. Open Subtitles طبقا لسجلاتنا، والدك قام بزيارة عدة بلدان اسلاميّة في السنوات الأخيرة.
    Vous savez probablement que le Premier Ministre de la République hellénique, M. Konstantin Mizotakis, s'est rendu dans le territoire temporairement occupé de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui est aussi reconnu par les Etats membres de la Communauté européenne. UN لعلكم قد سمعتم بأن رئيس وزراء جمهورية اليونان، السيد كونستانتين ميزوتاكيس قد قام بزيارة الى اﻷراضي المحتلة مؤقتا التابعة لجمهورية البوسنة والهرسك، وهو بلد اعترفت به أيضا الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية.
    Pendant la première phase de son mandat, il s'est rendu dans cet ordre, sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, dans la Fédération de Russie, en Somalie, au Soudan et en El Salvador. UN وفي أثناء المرحلة اﻷولى من ولايته، قام بزيارة اﻷقاليم التالية حسب الترتيب: اقليم يوغوسلافيا السابقة، والاتحاد الروسي، والصومال، والسودان، والسلفادور.
    En Mauritanie, il s'est rendu dans les centres d'identification à Nouadhibou et Zouérate, où il s'est entretenu avec des responsables locaux le 3 mai 1998. UN وفي موريتانيا، قام بزيارة مراكز تحديد الهوية في نواديبو وزويرات، حيث اجتمع مع المسؤولين المحليين في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    En janvier 1996, il y est retourné, et s'est rendu dans des secteurs où il n'était pas allé la première fois. UN ثم قام بزيارة ثانية في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ تضمنت بعض المناطق التي لم يتمكن من زيارتها من قبل.
    Au cours de sa visite de février 2009, le Rapporteur spécial s'est rendu dans l'État de Kayin. UN 6 - وخلال الزيارة التي قام بها المقرّر الخاص في شباط/فبراير 2009، قام بزيارة ولاية كايين.
    La nomination en 2000 d'un ambassadeur spécial pour les droits de l'homme, qui s'est rendu dans plus de 40 pays ces trois dernières années, fait également partie intégrante de cette approche reposant sur la coopération. UN كما يشكل تعيين سفير خاص لحقوق الإنسان سنة 2000 قام بزيارة أكثــر عن 40 بلدا خلال السنوات الثلاث الماضية جزءًا آخر لا يتجزأ من هذا النهج التعاوني.
    Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître. UN وقد قام بزيارة مخيمات اللاجئين في تندوف عدة مرات ووجد أن الشعب الصحراوي شعب فريد، ومتحمس وصفوح يحتاج العالم إلى معرفته وإدراكه.
    Il s'est rendu dans des centres et des camps de personnes déplacées dans l'ouest de la Géorgie, notamment à Shida Kartly et Poti, où il s'est entretenu avec des déplacés. UN وقام بزيارة مراكز جماعية ومستوطنات للمشردين داخليا في غربي جورجيا، بما في ذلك شيدا كارتلي وبوتي، وعقد اجتماعات مع المشردين داخليا.
    Il y a rencontré des interlocuteurs gouvernementaux compétents et importants, s'est rendu dans l'État de Kayin, a rencontré des groupes armés et a rendu visite à des détenus dans les prisons de Hpa-an et Insein. UN واجتمع مع المحاورين الحكوميين الرئيسيين ذوي الصلة، وزار ولاية كايين، واجتمع مع الجماعات المسلحة، وقام بزيارة السجناء في سجني هبا آن وإينسين.
    On se souviendra qu'immédiatement après l'adoption de cette résolution, j'ai nommé comme mon Représentant spécial pour l'Afrique du Sud M. Cyrus R. Vance, qui s'est rendu dans le pays du 21 au 31 juillet 1992. UN ومن الجدير بالذكر أنني قمت، فور اتخاذ القرار، بتعيين السيد سايروس ر. فانس ممثلا خاصا لي لجنوب افريقيا، وقام بزيارة البلد في الفترة من ٢١ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    Les membres du Conseil ont été informés de la situation en République démocratique du Congo par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Bernard Miyet, qui s'est rendu dans ce pays ainsi que dans les autres pays signataires de l'Accord de Lusaka. UN قام برنار مييـه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة على اتفاق لوساكا.
    À ces fins, le Comité s'est rendu dans les bureaux de pays du Nigéria, du Panama, des Philippines, du Rwanda, de la Sierra Leone et de la Thaïlande, au Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes et au Service des achats à Copenhague, et a examiné les opérations et activités financières au siège, à New York. UN وتمت مراجعة الحسابات من خلال زيارات ميدانية للمكاتب القطرية في بنما وتايلند ورواندا وسيراليون والفلبين ونيجيريا؛ والمكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وفرع خدمات المشتريات في كوبنهاغن، ومن خلال استعراضٍ للمعاملات والعمليات المالية في المقر بنيويورك.
    À cette fin, il s'est rendu dans les bureaux de pays du FNUAP au Bangladesh, au Ghana, en Indonésie, au Malawi et en Zambie et au Bureau sous-régional des Caraïbes en Jamaïque, et a examiné les opérations et activités financières au siège, à New York. UN وأُجريت المراجعة عن طريق زيارات ميدانية للمكاتب القطرية في إندونيسيا وبنغلاديش وزامبيا وغانا وملاوي، وللمكتب دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي في جامايكا، وكذلك من خلال استعراض المعاملات والعمليات المالية في المقر بنيويورك.
    En outre, le Groupe d'experts s'est rendu dans un village où le chef local a décrit comment la collectivité s'organisait en vue de pouvoir faire face à des catastrophes liées aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، نُظمت زيارة إلى إحدى الجماعات المحلية وجرى تفاعل نشط مع زعيم الجماعة الذي شرح كيفية عمل جماعته على تنظيم نفسها للتأقلم مع الكوارث المرتبطة بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more