Il est encourageant de constater que la situation en Sierra Leone s'est stabilisée et que le processus de gouvernance suit son cours. | UN | وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن الحالة في سيراليون قد استقرت وأن عملية الحكم تسير قدما. |
En Israël et au Panama, la fécondité s'est stabilisée à 2,9-3,1 enfants par femme. | UN | فقد استقرت في إسرائيل وبنما معدلات الخصوبة الكلية عند ما يتراوح بين 2.9 و 3.1 من الأطفــال لكل امـــرأة. |
La monnaie nationale s'est stabilisée et le pays a attiré des investisseurs, en particulier dans les secteurs de l'industrie et de la construction. | UN | كما استقرت العملة الوطنية واجتذب البلد مستثمرين، لا سيما في قطاعي الصناعة والتشييد. |
Depuis lors, la situation dans le nord-ouest s'est stabilisée. | UN | ومنذ ذلك الحين، استقر الوضع في المنطقة الشمالية الغربية. |
En conséquence, l'incidence du VIH/sida s'est stabilisée et elle est même aujourd'hui en baisse au Brésil. | UN | ونتيجة لذلك، استقر معدل الإصابة بالإيدز في البرازيل وأخذ حاليا بالانخفاض. |
Cette tendance s'est poursuivie en 1997, s'est stabilisée en 1998, avant de repartir légèrement à la hausse en 1999. | UN | واستمرت هذه الزيادة في سنة 1997 واستقرت في عام 1998 لترتفع قليلاً في عام 1999. |
Après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Suite à la conclusion de l'Accord de Dayton, qui a mis fin à la guerre, la situation en Bosnie-Herzégovine s'est stabilisée dans une certaine mesure. | UN | فعقب إبرام اتفاق دايتون الذي أوقف الحرب، استقرت الحالة في البوسنة والهرسك الى حد معين. |
La situation s'est stabilisée depuis lors et l'on espère que cette tendance se poursuivra en 2014, ce qui éviterait d'avoir besoin de ressources additionnelles. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
Dans l'Abyei, la situation s'est stabilisée à mesure que l'application de la Feuille de route progressait. | UN | وفي أبيي، استقرت الحالة مع مواصلة تنفيذ اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |
Elle s'est stabilisée récemment, mais risque encore de se dégrader considérablement à tout moment. | UN | وقد استقرت في السنوات القليلة الماضية، إلا أنه من الممكن أن تسوء مرة أخرى بدرجة كبيرة. |
Ça s'est affolé, il y a une minute, mais elle est stabilisée. | Open Subtitles | , كانت هناك لحظة مرعبة منذ دقيقة لكنها استقرت |
Le cap avait déjà été fixé par l'action des plus efficaces de la Force d'intervention unifiée. Après qu'ONUSOM II a été mise en place, la situation s'est stabilisée dans la plupart des régions du pays. | UN | وقد تحدد المسار بالفعل بالتدخل الشديد الفعالية لقوة العمل الموحدة، وفي أعقاب إنشاء عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استقرت اﻷحوال في معظم أنحاء البلد. |
La perte d'ozone aux latitudes moyennes et globalement s'est stabilisée. | UN | استقر استنفاد الأوزون على خطوط العرض المتوسطة وعلى مستوى العالم. |
Au niveau régional, l'épidémie s'est stabilisée en Asie, en Amérique latine, en Amérique du Nord et en Europe centrale et occidentale. | UN | ويبدو، إقليمياً، أن الوباء قد استقر في آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأمريكا الشمالية، وأوروبا الغربية والوسطى. |
Selon certaines indications, l'économie s'est stabilisée mais demeure vulnérable à la conjoncture économique internationale. | UN | وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية. |
La tendance de certains donateurs, à accroître leurs contributions sous forme de cofinancement s'est stabilisée. | UN | وقد استقر الاتجاه التدريجي لبعض الجهات المانحة لزيادة تبرعاتها لترتيبات التمويل المشترك. |
La situation s'est stabilisée à la suite d'une intensification des patrouilles de la MINUAD dans le secteur. | UN | واستقرت الحالة في أعقاب تكثيف دوريات العملية المختلطة في المنطقة. |
Si la situation en matière de sécurité s'est stabilisée avec le déploiement de la Force, les ressources limitées dont celle-ci dispose, les zones dans lesquelles elle opère et la faiblesse des activités de désarmement l'empêchent de s'attaquer à certaines formes d'insécurité. | UN | 26 - ورغم عودة الهدوء إلى الحالة الأمنية بعد انتشار القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، حدّت الموارد المحدودة الموجودة لدى تلك القوة إلى جانب الطبيعة الجغرافية لمنطقة العمليات، فضلا عن أنشطة نزع السلاح المحدودة، من قدرتها على مواجهة جوانب انعدام الأمن. |