"'estime de soi" - Translation from French to Arabic

    • احترام الذات
        
    • الاعتداد بالنفس
        
    • واحترامه لذاته
        
    • الثقة بالنفس
        
    • واحترام الذات
        
    • واحترامه لنفسه
        
    • باحترام الذات
        
    • بالقيمة الذاتية
        
    • عزة النفس
        
    • بتقدير الذات
        
    • وتقدير الذات
        
    On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. Open Subtitles يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات
    Un grand nombre de prostituées consomment des drogues ou sont toxicomanes et ont une très faible estime de soi. UN وتتعاطى الكثير من البغايا أو تدمن المخدرات ويعاني عدد كبير منهن من انخفاض احترام الذات للغاية.
    Il s'agit d'actes dégradants qui nuisent à l'estime de soi. UN ويتسبب التمييز والعنف في الإهانة والإقلال من احترام الذات.
    Le Bureau des affaires autochtones du Ministère de l'intérieur développe des programmes visant à éduquer les femmes autochtones et améliorer leur estime de soi. UN ويقوم مكتب شؤون الشعوب الأصلية في وزارة الداخلية بتطوير برامج لتثقيف نساء الشعوب الأصلية وتعزيز الاعتداد بالنفس.
    Mme Gumbonzvanda a relevé que la discrimination raciale enlevait aux personnes leur dignité et leur estime de soi et elle a mis en garde contre le risque de combattre la discrimination par une discrimination inverse. UN ولاحظت السيدة غومبونزفاندا أن التمييز العنصري يسلب الشخص كرامته واحترامه لذاته وحذرت من مواجهة التمييز بالتمييز العكسي.
    D'après moi, la cause est le manque d'estime de soi. Open Subtitles رأيي أن السبب الأساسي هو فقدان الثقة بالنفس
    Ces valeurs ne peuvent être divisées en valeurs occidentales, orientales, africaines, asiatiques ou européennes, et elles englobent des notions comme le droit à la vie, la protection contre la torture, la tolérance, l'estime de soi, la responsabilité vis-à-vis de ses proches et le travail. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن.
    La dignité est une valeur qui inclut l'estime de soi et le respect d'autrui. UN إن الكرامة قيمة تشمل احترام الذات واحترام الآخرين.
    Par exemple, la violence dans la famille est contraire à la loi, mais les femmes congolaises ont rarement les connaissances, l'instruction ou l'estime de soi nécessaires pour intenter des actions en justice. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن العنف المنزلي غير قانوني، فنادرا ما تتمتع المرأة في الكونغو بما يلزم من معارف أو معرفة القراءة والكتابة أو احترام الذات لاتخاذ إجراءات قانونية.
    :: L'estime de soi, l'autonomie et la confiance en soi doivent avoir atteint leur maturité à la puberté; UN :: يجب أن يكتمل احترام الذات والاستقلال والثقة بالنفس بحلول سن البلوغ؛
    En prenant ainsi la direction des opérations, l'enfant plus âgé acquiert davantage de confiance en soi et d'estime de soi. UN وميزة طريقة التعليم هذه هي أن الطفل الأكبر سناً يكتسب، عند قيامه بدور الناصح، قدراً أكبر من احترام الذات والثقة.
    Ont également été organisés des entretiens, à l'intention plus particulièrement des femmes appartenant à la police, sur l'estime de soi et la violence. UN كما نظمت أحاديث خصيصا مع الشرطة النسائية عن احترام الذات والعنف.
    Les domaines prioritaires sont le développement de la capacité de gestion des conflits, l'amélioration de l'aptitude à fonctionner en équipe et le renforcement de l'estime de soi. UN وتتعلق مجالات التركيز بتعزيز القدرة على معالجة المنازعات، والقدرة على العمل ضمن أفرقة، وتعزيز احترام الذات.
    Des questions telles que les valeurs sociales et l'acquisition de l'estime de soi sont également traitées. UN وتناقش أيضاً قضايا مثل القيم الاجتماعية وإنماء احترام الذات.
    Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    L'objectif est de développer l'autonomie de l'enfant en stimulant ses compétences, ses capacités d'apprentissage et ses autres aptitudes, son sens de la dignité humaine, l'estime de soi et la confiance en soi. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Des visites dans des centres de détention ont été organisées, ainsi que des ateliers de formation relatifs au règlement des différends et à l'estime de soi, et des séminaires consacrés à des questions d'ordre socioproductif. UN وقد تمت زيارة الإصلاحيات وعقد حلقات تدريبية تتعلق بتسوية المنازعات، وتعزيز الثقة بالنفس والعمل الاجتماعي المنتج.
    25 débats tenus dans 10 centres pédagogiques et instituts techniques, consacrés aux droits des travailleurs et à l'estime de soi UN 25 حوارا في 10 مراكز تعليمية ومعاهد فنية حول حقوق العمال واحترام الذات
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامتَه واستقلاله الذاتي، وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من الجنسين وسنهما.
    Participer ainsi renforce également l'estime de soi et nous permet d'acquérir des compétences précieuses. UN وعن طريق مشاركتنا بهذه الطريقة، نكتسب التمتع باحترام الذات ومهارات قيمة.
    Des éléments de santé procréative ont été incorporés dans les programmes nationaux de santé, et l'éducation sexuelle a été introduite dans les écoles pour promouvoir des relations saines entre les garçons et les filles, pour prévenir les sévices et pour renforcer l'estime de soi et la sensibilisation aux droits et aux responsabilités. UN وأضاف أنه تم إدماج عناصر الصحة الإنجابية في البرامج الصحية الوطنية كما تم إدخال التربية الجنسية في المدارس لتشجيع العلاقات الصحية بين التلاميذ والتلميذات ومنع الاستغلال وزيادة الوعي بالقيمة الذاتية وبالحقوق والمسؤوليات.
    Ces comités sont le creuset de la confiance, du développement des capacités de direction et de l'estime de soi de la plupart des conseillères. UN وهذه اللجان تمثل مدارس بناء الثقة، وتكوين القيادات وبناء عزة النفس لمعظم المستشارات.
    Dans le domaine éducatif, les efforts ont été axés sur la nécessité de promouvoir la fréquentation scolaire chez les filles et la rénovation des programmes scolaires, afin d'y aborder les thèmes de l'estime de soi, de la prévention de la violence, de la lutte contre la discrimination et de l'éducation sexuelle. UN وفي مجال التعليم انصبت الجهود على ضرورة تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وإصلاح البرامج التعليمية لتشمل مواضيع تتعلق بتقدير الذات ومنع العنف ومكافحة التمييز والثقافة الجنسية.
    Les valeur du tennis sont la concentration, l'estime de soi, et tout un tas de choses qui vont avec pour faire un grand joueur. Open Subtitles لتحسين بُنى روح الإنسان عناصر التنس هي التركيز، وتقدير الذات والكثير من الأمور التي تدخل بعملية صنع لاعب تنس عظيم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more