Nommé juge de la Cour suprême de l'Etat de Victoria en 1970 et a été saisi d'affaires pénales et civiles. | UN | عين كقاض في المحكمة العليا في فيكتوريا في عام ١٩٧٠ ونظر في قضايا جنائية ومدنية. |
Il est donc possible à présent que la profession juridique dans l'Etat de Victoria soit fragmentée et que son unité en pâtisse. | UN | وبالتالي أصبح اﻵن من الممكن تجزئة مهنة القانون في ولاية فيكتوريا وقد يؤثر ذلك تأثيراً سيئاً على وحدتها. |
Un nouveau tribunal du travail, la Commission des relations sociales de l'Etat de Victoria a été créé afin de gérer le système des taux de salaire minima. | UN | وأُنشئت هيئة تحكيم صناعية جديدة هي لجنة فيكتوريا لعلاقات المستخدَمين وذلك ﻹدارة نظام معدلات الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Depuis 1996, l'AIRC est chargée de l'ajustement des taux minima de rémunération de l'Etat de Victoria. | UN | ومنذ عام ٦٩٩١، تتولى لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية المسؤولية عن تسوية المعدلات الدنيا لﻷجور في فيكتوريا. |
Lors de l'élaboration de cette loi, le gouvernement a, par l'intermédiaire d'un groupe de travail du Conseil des femmes de l'Etat de Victoria et du Centre oecuménique des migrations, procédé à de larges consultations avec les communautés concernées. | UN | ٠٦٢- وعند صياغة هذا التشريع تعهدت الحكومة، عن طريق فريق عامل تابع للمجلس النسائي لفيكتوريا ولمركز الهجرة المسكوني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمعات المتأثرة به. |
Le gouvernement de l'Etat de Victoria estime que l'éducation et la législation constituent ensemble le meilleur moyen de faire disparaître cette pratique. | UN | وتعتقد حكومة فيكتوريا أن التعليم إلى جانب التشريع هما أفضل نَهْج للقضاء على هذه الممارسة. |
En réponse à la demande du Rapporteur spécial, le Gouvernement australien s'est adressé au Gouvernement de l'Etat de Nouvelle-Galles du Sud et de l'Etat de Victoria pour avoir des précisions. | UN | واستجابة لطلب المقرر الخاص، اتصلت الحكومة الاسترالية بحكومة ولاية ويلز الجنوبية الجديدة وولاية فيكتوريا للحصول على توضيحات. |
La principale exception au système se trouve dans l'Etat de Victoria. | UN | ١٦- والاستثناء الرئيسي من نظام القرارات التحكيمية موجود في ولاية فيكتوريا. |
L'Etat favorise l'accès aux services garantissant aux habitants de l'Etat de Victoria le droit à la meilleure santé physique et mentale possible en organisant le transport des malades, les services de soins à domicile et les visites de spécialistes. | UN | وتقوم الدولة، عن طريق خدمات سفر وإنقاذ المرضى والخدمات الزائرة المتخصصة، بدعم إمكانية الحصول على الخدمات التي تلبي حقوق أهالي فيكتوريا في الحصول على أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية. |
Admis à pratiquer le droit [en tant qu'avocat (barrister) et avoué (solicitor)] dans l'Etat de Victoria en 1949 après des études à l'Université de Melbourne; LL.B. (Melbourne) 1950. | UN | سمح له بممارسة المحاماة في فيكتوريا كمحامي مرافعة ومحامي إدعاء في عام ١٩٤٩ بعد أن درس في جامعة ملبورن؛ وحصل على ليسانس الحقوق )ملبورن( في عام ١٩٥٠. |
Depuis le transfert de certains pouvoirs en matière de relations du travail de l'Etat de Victoria au gouvernement fédéral, il n'y a pas eu de réajustement des taux de salaire minima dans cet Etat. | UN | ٤٦- ولم تجر أية تسوية لمعدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا منذ إحالة بعض سلطات فيكتوريا فيما يخص العلاقات الصناعية إلى الحكومة الاتحادية. |
Au cours de la période de référence, l'Etat de Victoria a réduit le nombre de jours fériés et modifié les dispositions en matière de jours de congé d'équivalence. | UN | ٠٠١- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خفضت حكومة ولاية فيكتوريا عدد أيام العطل الرسمية وغيرت الترتيبات الخاصة بمراعاة العطل الرسمية المستعاض عنها في هذه الولاية. |
En 1995/1996, l'Etat de Victoria a ajouté la situation de soignant à celles qui constituent des motifs de discrimination interdite dans la loi de 1995 sur l'égalité des chances (Equal Opportunity Act 1995). | UN | ٦٦١- وفي الفترة ٥٩٩١/٦٩٩١، أدرجت فيكتوريا في قانون تكافؤ الفرص لعام ٥٩٩١ مركز مقدم الرعاية بوصفه أساساً للتمييز، لضمان عدم استخدام مسؤوليات تقديم الرعاية أساساً للتمييز. |
Une loi de l'Etat de Victoria a mis sur pied le Comité de contrôle de l'infirmité mentale, instance d'appel pour la protection des droits des infirmes mentaux. | UN | فيكتوريا ٦٢٢- أنشأ تشريع فيكتوريا فريق استعراض العجز الذهني، وهو آلية التماس رسمية من أجل حماية حقوق اﻷشخاص أصحاب العجز الذهني. |
Etat de Victoria | UN | استراليــا ولاية فيكتوريا |
Un groupe interdisciplinaire sur la mutilation génitale des femmes, réuni par le Bureau aux affaires des femmes de l'Etat de Victoria a coordonné les différentes stratégies adoptées par les ministères et autres organismes compétents pour faire face aux besoins des collectivités concernées. | UN | ١٦٢- ويوجد فريق مشترك بين اﻹدارات يُعنى بمسألة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث قام مكتب شؤون المرأة في فيكتوريا بالدعوة لانعقاده، وهو فريق ما فتئ ينسق الاستراتيجيات عبر اﻹدارات الحكومية والهيئات ذات الصلة اﻷخرى المتعلقة باحتياجات المجتمعات المتأثرة. |
En 1997, un agent de projet koori a travaillé pendant six mois auprès du Bureau aux affaires des femmes de l'Etat de Victoria dans le cadre d'une initiative commune avec le Bureau aux affaires des aborigènes de l'Etat de Victoria dans le but d'améliorer l'accès des femmes koori habitant les régions rurales aux services publics. | UN | ٢٦٢- وخلال عام ٧٩٩١، قام موظف تابع لمشروع كوري (Koori) بالعمل لفترة ستة أشهر مع مكتب شؤون المرأة في فيكتوريا كجزء من مبادرة مشتركة مع إدارة شؤون السكان اﻷصليين في فيكتوريا، بغية بحث إمكانية تحسين سبل الحصول على الخدمات الحكومية أمام نساء " كوري " في المناطق الريفية ومناطق اﻷقاليم في فيكتوريا. |
26. A titre d'exemple, un plan d'action pour la gestion de la demande mis au point par la Commission de l'électricité de l'Etat de Victoria a permis d'investir 33 millions de dollars australiens afin de permettre aux entreprises de cet Etat d'appliquer des mesures d'efficacité énergétique. | UN | ٢٦- ومن اﻷمثلة على ذلك أن خطة عمل ﻹدارة الطلب وضعتها مصلحة الكهرباء في ولاية فيكتوريا أسفرت عن استثمار ما مقداره ٣٣ مليون دولار استرالي لاعتماد تدابير تتعلق بكفاية استخدام الطاقة لصالح مؤسسات اﻷعمال في فيكتوريا. |
" Parmi les incidents de caractère général décrits par le Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse, on peut citer des mesures prises par la police et les services sociaux dans deux Etats d'Australie, l'Etat de Nouvelle-Galles du Sud et l'Etat de Victoria. | UN | " من ضمن اﻷحداث ذات الطابع الخاص التي وصفها المقرر الخاص المكلف بدراسة مسألة التعصب الديني، يمكن ذكر التدابير التي اتخذتها الشرطة والدوائر الاجتماعية في ولايتين من ولايات استراليا هما ولاية ويلز الجنوبية الجديدة وولاية فيكتوريا. |
61. Dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial a appelé l'attention de la Commission des droits de l'homme sur les propositions faites par le Gouvernement de l'Etat de Victoria, en Australie, en vue de la réforme de la profession juridique dans cet Etat (E/CN.4/1996/37, par. 118 à 124). | UN | ١٦- استرعى المقرر الخاص، في تقريره الثاني، انتباه لجنة حقوق اﻹنسان إلى الاقتراحات التي قدمتها حكومة ولاية فيكتوريا في استراليا بهدف اصلاح مهنة القانون في تلك الولاية )E/CN.4/1997/37، الفقرات ٨١١-٤٢١(. |
Le projet de loi sur les délits de mutilation génitale des femmes a été adopté le 31 octobre 1996 par l'assemblée législative de l'Etat de Victoria avec le soutien des deux partis. | UN | ٩٥٢- ووافقت الجمعية التشريعية لفيكتوريا في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ على قانون الجرائم )تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث( وحظي هذا القانون بدعم الحزبين. |