"'exécuter des programmes" - Translation from French to Arabic

    • بتنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • وبتوجهه نحو
        
    • وينفذوا برامج
        
    • وإنجاز برامج
        
    Toutefois, une autorisation de l'équipe présidentielle spéciale est toujours nécessaire pour exécuter des programmes d'assistance dans le nord. UN ولكن لا يزال نافذا شرط موافقة فرقة العمل الرئاسية فيما يتعلق بتنفيذ برامج المساعدة في الشمال.
    Les gouvernements peuvent également exécuter des programmes qui attirent les étudiants et des chercheurs hautement qualifiés, ainsi que les membres de la diaspora dans le domaine de la science et de la technologie. UN ويمكن أن تقوم الحكومات أيضا بتنفيذ برامج تهدف إلى اجتذاب الطلبة والباحثين المدرَّبين تدريبا عاليا فضلا عن رعايا الدولة المقيمين بالخارج الذين يعملون في مجالات العلوم والتكنولوجيا.
    Par exemple, si la violence et la prostitution étaient des problèmes de dimension mondiale et si la Division de la promotion de la femme avait pour mandat d'exécuter des programmes dans ces domaines, l'Institut pourrait, quant à lui, envisager d'entreprendre des recherches sur un aspect particulier desdits problèmes si l'organisme des Nations Unies ainsi mandaté le lui demandait. UN وساقت مثالا على ذلك، فقالت إنه على الرغم من أن شعبة النهوض بالمرأة مكلفة بتنفيذ برامج في مجالي العنف والبغاء، وهما مجالان يثيران القلق في جميع أنحاء العالم، يود المعهد الاضطلاع بمهمة إجراء بحوث في جانب معين من جوانب هذين المجالين إذا ما طلب اليه كيان اﻷمم المتحدة صاحب الولاية أن يفعل ذلك.
    Il a également encouragé des organisations non gouvernementales et la société civile à exécuter des programmes destinés aux autochtones. UN وهي تشجع أيضا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة على تنفيذ برامج لصالح السكان اﻷصليين.
    Capacité renforcée des États Membres d'exécuter des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لصالح أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Elles se sont également félicitées du renforcement et de l'élargissement de la base financière d'UNIFEM et sa décision d'exécuter des programmes de plus grande envergure. UN كما رحبت الوفود بتوسع القاعدة المالية للصندوق وبتوجهه نحو مشروعات أوسع نطاقا.
    Ces codes des droits de la personne permettent généralement aux employeurs d'exécuter des programmes destinés à améliorer la condition de groupes particuliers, notamment par le truchement de politiques avantageuses pour eux. UN وتسمح قوانين حقوق الإنسان تلك بشكل عام لأرباب العمل بتنفيذ برامج وضعت من أجل تحسين أحوال فئات معينة، بما في ذلك من خلال السياسات التي تستفيد منها تلك الفئات.
    L'aide extérieure devrait augmenter et fournir un appui financier considérable, ce qui devrait permettre au Gouvernement d'exécuter des programmes de nature à relancer des secteurs clefs tels que la foresterie. UN ومن المتوقع أن تزيد المعونة الخارجية وأن توفر دعما ماليا كبيرا، سيسمح للحكومة بتنفيذ برامج لإنعاش القطاعات الأساسية، من قبيل قطاع الغابات.
    5. Demande à la Puissance administrante d'exécuter des programmes visant expressément à aider le peuple chamorro à développer des activités économiques et des entreprises durables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛
    5. Demande à la Puissance administrante d'exécuter des programmes visant expressément à aider le peuple chamorro à développer des activités économiques et des entreprises durables. UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛
    5. Demande à la Puissance administrante d'exécuter des programmes visant expressément à aider le peuple chamorro à développer des activités économiques et des entreprises durables. UN " ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛
    23. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter une aide financière et matérielle permettant d'exécuter des programmes de développement locaux qui servent les intérêts à la fois des réfugiés et des communautés d'accueil, selon qu'il conviendra, en accord avec les pays d'accueil et en conformité avec les objectifs humanitaires; UN 23 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية على صعيد المجتمعات المحلية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    23. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter une aide financière et matérielle permettant d'exécuter des programmes de développement locaux qui servent les intérêts à la fois des réfugiés et des communautés d'accueil, selon qu'il conviendra, en accord avec les pays d'accueil et en conformité avec les objectifs humanitaires; UN 23 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية على صعيد المجتمعات المحلية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    23. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter une aide financière et matérielle permettant d'exécuter des programmes de développement locaux qui servent les intérêts à la fois des réfugiés et des communautés d'accueil, selon qu'il conviendra, en accord avec les pays d'accueil et en conformité avec les objectifs humanitaires; UN 23 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية على صعيد المجتمعات المحلية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    23. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter une aide financière et matérielle permettant d'exécuter des programmes de développement locaux qui servent les intérêts à la fois des réfugiés et des communautés d'accueil, selon qu'il conviendra, en accord avec les pays d'accueil et en conformité avec les objectifs humanitaires ; UN 23 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مالية ومادية تسمح بتنفيذ برامج إنمائية على صعيد المجتمعات المحلية تعود بالنفع على اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع البلدان المضيفة وبما يتسق مع الأهداف الإنسانية؛
    Pour contribuer à ces efforts et à d'autres activités en cours, je demande instamment aux membres du Conseil d'aider à renforcer la capacité de la MONUC d'exécuter des programmes d'autoévaluation et de répression. UN ولتعزيز هذه الجهود الجارية، أناشد أعضاء المجلس بقوة تقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج الرصد الذاتي والإنفاذ.
    En outre, le Département a envoyé une note à tous les centres d'information des Nations Unies et à ses autres bureaux extérieurs pour les encourager à exécuter des programmes d'information dans ce domaine, au niveau national. UN وأرسلت إدارة شؤون الإعلام فضلا عن ذلك مذكرة إرشادية إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإلى مكاتبها الميدانية الأخرى تشجعهم فيها على تنفيذ برامج إعلامية ذات صلة بالموضوع على المستوى القطري.
    Le programme a pour objet d'aider le Gouvernement à exécuter des programmes de récupération nutritionnelle et d'exploiter le bilan de l'expérience acquise pour élaborer un programme de lutte contre la malnutrition et de réduction de la mortalité à long terme. UN ويرمي البرنامج إلى بناء القدرات الحكومية على تنفيذ برامج إعادة التأهيل التغذوي واستخدام الدروس المكتسبة من أجل وضع برنامج طويل الأجل لمعالجة سوء التغذية وخفض معدل الوفيات.
    Elles se sont également félicitées du renforcement et de l'élargissement de la base financière d'UNIFEM et sa décision d'exécuter des programmes de plus grande envergure. UN كما رحبت الوفود بتوسع القاعدة المالية للصندوق وبتوجهه نحو مشروعات أوسع نطاقا.
    15. La directive 5100.77 du programme relatif au droit de la guerre du Département de la défense impose aux différentes entités relevant du Département l'obligation d'établir et d'exécuter des programmes concrets visant à prévenir les atteintes au droit de la guerre, notamment par la formation à cette discipline et sa diffusion. UN 15- ينص التوجيه الصادر عن وزارة الدفاع رقم 5100-77، برنامج قانون الحرب لوزارة الدفاع، على إلزام عناصر وزارة الدفاع بأن يضعوا وينفذوا برامج فعالة لمنع انتهاك قانون الحرب بما فيه التدريب على قانون الحرب ونشر المعرفة به.
    Le Secrétaire général exhorte par conséquent les gouvernements, la société civile, le secteur privé et autres acteurs à engager les actions ci-après pour enrayer l'escalade des coûts et exécuter des programmes plus efficaces et durables : UN 76 - ومن ثم فإن الأمين العام يحث الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى على أن تلتزم باتخاذ الإجراءات التالية لوقف المسار التصاعدي للتكاليف وإنجاز برامج أكثر كفاءة واستدامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more