"'exécuter les activités" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • بتنفيذ اﻷنشطة
        
    • وإيصالها داخل
        
    • لتنفيذ اﻷنشطة
        
    • تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج
        
    • ليخطط لأعمال
        
    • تنفيذ أنشطته
        
    • على الاضطلاع بالأنشطة
        
    Des taux aussi élevés pourraient nuire à la capacité de l'UNICEF d'exécuter les activités prévues. UN إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة اليونيسيف على تنفيذ الأنشطة المزمع تنفيذها.
    Le bureau sous-régional avait commencé à exécuter les activités prévues par ces plans avant qu'ils n'aient été approuvés. UN بيد أن المكتب دون الإقليمي بدأ في تنفيذ الأنشطة الواردة في خطط العمل السنوية هذه رغم عدم اعتمادها آنذاك.
    Qui plus est, les questions liées à la sécurité et à la sûreté ont sensiblement entravé sa capacité d'exécuter les activités comme prévu. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة.
    XI.7 Tous les postes nécessaires pour exécuter les activités prévues au titre XI figurent au chapitre 27, Services administratifs. UN حادي عشر - ٧ إن جميع الاحتياجات من الموظفين المتصلة بتنفيذ اﻷنشطة المبرمجة في إطار الجــزء الحادي عشر، متضمنة في الباب ٧٢، الخدمات اﻹدارية.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    En conséquence, pour exécuter les activités découlant de cette résolution, il serait nécessaire de trouver un montant supplémentaire de 18 000 dollars pour les activités de fond. UN ولذلك سيلزم لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها هذا القرار اتاحة موارد اضافية قدرها ٠٠٠ ٨١ دولار لﻷنشطة الفنية.
    Une caractéristique de cette nouvelle approche est de permettre d'exécuter les activités ainsi regroupées de manière intégrée, en faisant appel à des équipes de travail représentant les différentes disciplines qui doivent intervenir, afin de profiter des complémentarités et d'accroître la rentabilité. UN ومن خصائص هذا النهج الجديد أنه سيجري بموجبه تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الجديدة تنفيذا متكاملا من خلال أفرقة عمل تمثل مختلف التخصصات المشمولة، وذلك لاستغلال أوجه التكامل وزيادة الفعالية.
    c) Un poste d'administrateur recruté sur le plan national dont le titulaire serait chargé de planifier, d'organiser, de gérer, de superviser, de coordonner et d'exécuter les activités du Groupe des travaux techniques et civils au sein de la Section de la gestion des installations. UN (ج) موظف فني وطني واحد ليخطط لأعمال وحدة الأشغال التقنية والمدنية في قسم إدارة المرافق وينظمها ويديرها ويشرف عليها وينسقها وينفذها.
    C'est pourquoi, de l'avis du Comité consultatif, il serait sans doute possible d'exécuter les activités envisagées sans prévoir de ressources supplémentaires. UN وهذا هو السبب، في رأي اللجنة الاستشارية، في أنه سيكون من الممكن تنفيذ الأنشطة المتوخاة بدون موارد إضافية.
    Du fait de la persistance de problèmes de sécurité, les organismes des Nations Unies continuent d'exécuter les activités pertinentes par l'intermédiaire de partenaires nationaux. UN ونظرا لاستمرار الصعوبات الأمنية، تواصل وكالات الأمم المتحدة تنفيذ الأنشطة المتصلة بهذا المجال من خلال شركاء وطنيين.
    Un groupe d'experts recrutés pour une courte durée, ainsi qu'un fonctionnaire ayant fait l'objet d'une réaffectation, ont également aidé à exécuter les activités dans ce domaine. UN كما ساعد على تنفيذ الأنشطة المتعلقة بهذا الموضوع فريق من الخبراء المعينين بعقود قصيرة وموظف داخلي انتدب لهذا الغرض.
    Les participants à la réunion préalable à la Conférence sur les biocombustibles ont réaffirmé ce mandat et ont proposé d'étudier la possibilité d'exécuter les activités suivantes: UN وقد جدد الاجتماع السابق للمؤتمر التأكيد على هذه الولاية واقترح النظر في تنفيذ الأنشطة التالية:
    Il faudrait aussi songer à renforcer en ressources humaines le Haut—Commissariat pour qu'il puisse exécuter les activités et les programmes pour les besoins de la Conférence. UN وينبغي التفكير أيضاً في تعزيز الموارد البشرية العاملة في المفوضية السامية على نحو يمكنها من تنفيذ الأنشطة والبرامج حسب حاجة المؤتمر.
    Plusieurs interlocuteurs du Groupe ont reconnu que des progrès avaient été accomplis à cet égard, grâce notamment à l'augmentation du nombre de consultants haïtiens en mesure d'exécuter les activités planifiées dans le cadre de ces projets. UN وهناك عدد من المتحاورين مع الفريق متفق مع الرأي القائل بأن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد، وهو أمر ساعد عليه زيادة عدد الجهات الهايتية المتعاقدة القادرة على تنفيذ الأنشطة.
    :: Assurer la formation et la qualification du personnel national afin qu'il puisse exécuter les activités pertinentes en matière de lutte contre la désertification, d'amélioration de la situation des pâturages naturels, d'accroissement de la superficie de terres artificiellement boisées et d'utilisation de techniques appropriées; UN :: تدريب وتأهيل العناصر الوطنية القادرة على تنفيذ الأنشطة الخاصة بمراقبة التصحر ومكافحته وتحسين حالة المراعي الطبيعية وزيادة مساحة الأراضي المشجرة صناعيا واستخدام التقانات الملائمة في هذا المجال.
    52. Dans son plan d'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, le Centre pour les droits de l'homme prévoyait de créer un centre de liaison chargé d'exécuter les activités de promotion de l'égalité de statut et des droits fondamentaux des femmes. UN ٥٢ - تتضمن خطة اﻷنشطة التي أعدها مركز حقوق اﻹنسان فيما يتصل بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، إنشاء جهة تنسيق تكلف بتنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بتساوي المرأة والرجل في المركز وحقوق الانسان للمرأة.
    8.66 Vingt-six postes d'administrateur et 18 postes d'agent des services généraux seront nécessaires pour permettre à la Division de la population d'exécuter les activités susmentionnées. UN ٨-٦٦ الموظفون المطلوبون لقيام شعبة السكان بتنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه ٢٦ يشملون وظيفة من الفئة الفنية و ١٨ وظفية من فئة الخدمات العامة، بما في ذلك:
    8.66 Vingt-six postes d'administrateur et 18 postes d'agent des services généraux seront nécessaires pour permettre à la Division de la population d'exécuter les activités susmentionnées. UN ٨-٦٦ الموظفون المطلوبون لقيام شعبة السكان بتنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه ٢٦ يشملون وظيفة من الفئة الفنية و ١٨ وظفية من فئة الخدمات العامة، بما في ذلك:
    Soulignant également que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد أيضا على أن الدولة المتضررة مسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    En conséquence, pour exécuter les activités découlant de la résolution, il serait nécessaire de trouver un montant supplémentaire de 355 500 dollars. UN ولذلك سيلزم لتنفيذ اﻷنشطة التي يستتبعها هذا القرار توفير موارد اضافية قدرها ٠٠٥ ٥٥٣ دولار.
    Une caractéristique de cette nouvelle approche est de permettre d'exécuter les activités ainsi regroupées de manière intégrée, en faisant appel à des équipes de travail représentant les différentes disciplines qui doivent intervenir, afin de profiter des complémentarités et d'accroître la rentabilité. UN ومن خصائص هذا النهج الجديد أنه سيجري بموجبه تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية الجديدة تنفيذا متكاملا من خلال أفرقة عمل تمثل مختلف التخصصات المشمولة، وذلك لاستغلال أوجه التكامل وزيادة الفعالية.
    c) Un poste d'administrateur recruté sur le plan national dont le titulaire serait chargé de planifier, d'organiser, de gérer, de superviser, de coordonner et d'exécuter les activités du Groupe des travaux techniques et civils au sein de la Section de la gestion des installations. UN (ج) موظف فني وطني واحد ليخطط لأعمال وحدة الأشغال التقنية والمدنية في قسم إدارة المرافق وينظمها ويديرها ويشرف عليها وينسقها وينفذها.
    Le SBI a demandé instamment aux Parties visées à l'annexe II de la Convention de fournir le plus rapidement possible des ressources financières pour permettre au Groupe d'exécuter les activités prévues pour 2012. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن توفر، في أسرع وقت ممكن، الموارد المالية اللازمة لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من تنفيذ أنشطته المقررة لعام 2012.
    Cependant, dès lors que des mesures supplémentaires sont prises pour comprimer les dépenses, sa capacité d'exécuter les activités prescrites dans le programme de travail de l'exercice biennal diminue considérablement. UN غير أنه مع اتخاذ مزيد من التدابير للحد من النفقات، تتضاءل إلى حدٍّ بالغ قدرة الأمانة على الاضطلاع بالأنشطة المُكلَّفة بها في برنامج العمل لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more