"'exécuter son mandat" - Translation from French to Arabic

    • على تنفيذ ولايتها
        
    • الاضطلاع بولايتها
        
    • الوفاء بولايته
        
    • الوفاء بولايتها
        
    • للاضطلاع بولايتها
        
    • أداء ولايته
        
    • اضطلاعها بولايتها
        
    • تنفيذ ولايته المتمثلة
        
    • بتنفيذ ولاية
        
    • بتنفيذ ولايتها
        
    • وبين النهوض بولايته
        
    • على تنفيذ ولايته
        
    Cette mission avait pour objet d'évaluer la capacité de la MANUTO à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir. UN وتمثَّل هدف البعثة الموفدة في استعراض قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها ومواجهة تحديات المستقبل.
    Même avec cet élargissement, qui doit lui permettre d'exécuter son mandat, la capacité de l'AMISOM dépendra largement de la mesure dans laquelle la Mission pourra obtenir les ressources qu'il lui faut, et en particulier les éléments habilitants et multiplicateurs de forces nécessaires. UN إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    Certes, il importait de rationaliser le fonctionnement de l'institution, mais l'organisation devait être en mesure d'exécuter son mandat. UN وأضاف أن تبسيط المؤسسة أمر هام، إلا أنه لا بد للمنظمة أن تتمكن من الاضطلاع بولايتها.
    L'ONUDC doit pouvoir compter sur un financement prévisible et viable qui lui permette d'exécuter son mandat. UN ويجب كفالة تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له الوفاء بولايته.
    Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. UN ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها.
    Les membres du Conseil ont loué les efforts accomplis par la MISNUS pour exécuter son mandat dans des conditions dangereuses et difficiles. UN وأثنى أعضاء المجلس على جهود البعثة للاضطلاع بولايتها في ظل ظروف خطيرة وصعبة في الجمهورية العربية السورية.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    La MINUS continuera d'exécuter son mandat principal en soutenant autant que faire se peut la réalisation pacifique et consensuelle des objectifs fixés dans l'Accord de paix global. UN 18 - ستواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان اضطلاعها بولايتها الأساسية عن طريق دعم التنفيذ السلمي للنقاط المرجعية المتبقية من اتفاق السلام الشامل، وذلك إلى أقصى حد ممكن بالاتفاق مع الأطراف.
    S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et sur son réseau, l'Institut, voix indépendante appréciée, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts visant à progresser vers un monde pacifique et prospère. Annexe I UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    La capacité de la MINUAD d'exécuter son mandat dépend également des ressources allouées par les Etats Membres. UN 78 - وتتوقف قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها أيضا على ما توفره الدول الأعضاء من موارد.
    L'existence de ces services permettra de renforcer la capacité qu'a l'ONUDI d'exécuter son mandat et d'apporter une contribution notable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤدي إتاحة هذه الخدمات إلى تعزيز قدرة اليونيدو على تنفيذ ولايتها وتقديم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire pour les réfugiés concernant le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على تنفيذ ولايتها
    Dirigée par Manfred Eisele, ex-Sous-Secrétaire général, la mission avait pour objet d'examiner la capacité actuelle de la MONUC à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir, notamment face à une évolution majeure du processus de paix en République démocratique du Congo. UN وكان الهدف من هذه البعثة استعراض قدرة بعثة المنظمة في الوقت الحالي على تنفيذ ولايتها والتصدي لتحديات المستقبل، ولا سيما في ظل التغيرات الكبيرة التي تشهدها عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je vais également me pencher sur d'autres mesures propres à permettre au secrétariat de la Stratégie d'exécuter son mandat d'une manière efficiente et efficace. UN وسوف أنظر أيضا في اتخاذ تدابير أخرى لكفالة أن تتمكن أمانة الاستراتيجية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية.
    L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    Renforcement de la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'exécuter son mandat UN تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها
    Il est essentiel que le Fonds reçoive les ressources nécessaires pour exécuter son mandat. UN ومن الأهمية الحيوية أن يعتمد الصندوق على الموارد التي يحتاج إليها بغية الوفاء بولايته.
    Les activités de l'Entité sont par ailleurs guidées par un ensemble de priorités institutionnelles internes qui garantiront qu'elle dispose des moyens d'exécuter son mandat. UN وتسترشد الهيئة أيضا بمجموعة من الأولويات المؤسسية الداخلية تضمن امتلاكها للقدرة على الوفاء بولايتها.
    Facteurs externes : La Commission nationale indépendante des droits de l'homme dispose de suffisamment de ressources pour exécuter son mandat dans l'ensemble du Libéria. UN رُصدت موارد كافية للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان للاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء ليبريا.
    Il fallait faire progresser le processus, en espérant qu'à l'avenir le Groupe de travail serait en mesure d'exécuter son mandat dans un esprit positif. UN ورأت أن ثمة حاجة إلى الدفع قدماً بالعملية وأملت أن يتمكن الفريق العامل من أداء ولايته بروح إيجابية.
    La MINUS continuera d'exécuter son mandat principal en soutenant autant que faire se peut la mise en œuvre pacifique des accords postréférendaires avec l'accord des parties. UN 8 - ستواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان اضطلاعها بولايتها الأساسية عن طريق دعم التنفيذ السلمي لاتفاقات ما بعد الاستفتاء إلى أقصى حد ممكن بالاتفاق مع الأطراف.
    S'appuyant sur ses 30 années d'expérience et son rayonnement mondial, l'Institut, voix indépendante appréciée et digne de confiance à l'échelle internationale, continuera d'exécuter son mandat pour soutenir les efforts conduisant à un monde pacifique et prospère. UN وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء.
    Elle serait chargée de fournir un appui administratif, logistique et technique à la composante militaire, à la composante police civile et à la composante organique de la MINUSTAH pour aider celle-ci à exécuter son mandat. UN وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم الدعم الإداري والسوقي والتقني لعناصر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من عسكريين وشرطة مدنية وفنيين فيما يتصل بتنفيذ ولاية البعثة.
    Certes, le personnel des Nations Unies ne devrait pas être amené à prendre trop de risques, toutefois il est impératif, dans le contexte de la République centrafricaine, que la mission ait les moyens de rester et d'exécuter son mandat. UN ولئن كان ينبغي ألا يُقدِم موظفو الأمم المتحدة على مخاطر لا مبرّر لها، فإن من الأهمية بمكان في سياق جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد البعثة موقفاً تمكينياً، يسمح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها.
    3. Note avec inquiétude le déséquilibre croissant qui existe entre les ressources ordinaires limitées et les autres ressources, en rapide augmentation, et qui empêchera à court terme le FENU d'exécuter son mandat principal consistant à investir des capitaux dans les pays les moins avancés, et estime que la direction doit s'attaquer en priorité au caractère intenable de cette situation; UN 3 - يلاحظ مع القلق الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية المحدودة للصندوق وبين موارده غير الأساسية المتنامية بسرعة، وبما سيحول بين الصندوق، في الأجل القصير، وبين النهوض بولايته الأساسية التي تتمثَّل في تقديم الاستثمارات الإنتاجية إلى أقل البلدان نمواً، ويسلّم بالحاجة إلى أن تتصدى الإدارة إلى الطابع الذي لا ينبغي استمراره لهذه الحالة باعتبار ذلك على رأس الأولويات؛
    12. Prie le Secrétaire général de revoir comme il convient le montant de ressources alloué à ONU-Habitat dans le budget ordinaire afin de lui donner les moyens de mieux exécuter son mandat; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن ينقح بصورة كافية الموارد المخصصة من الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة بغرض تعزيز قدرته على تنفيذ ولايته على نحو أفضل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more