"'exécution des politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ السياسات
        
    • السياسات وتنفيذها
        
    • السياسات العامة وتنفيذها
        
    Étude sur l'exécution des politiques, programmes et projets de lutte contre la pauvreté UN تقرير عن حالة تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى التغلب على الفقر
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. UN وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال.
    ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques UN ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تنفذ التوصيات المعتمدة من قبل اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها
    ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques UN ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تستفيد من التوصيات المؤيدة من اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها
    Il a pour attributions principales d'œuvrer à l'émergence d'une société égalitaire pour ses composantes des deux sexes, d'orienter la définition et l'exécution des politiques publiques équitables à l'échelle nationale; UN وتتمثل مهام الوزارة الرئيسية في العمل من أجل مجتمع يقوم على أساس المساواة بين الجنسين، وتوجيه عملية صياغة السياسات العامة وتنفيذها على الصعيد الوطني مع الحرص على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين؛
    En outre, elle facilite l'exécution des politiques car elle fournit une indication de volume et de la répartition des ressources budgétaires nécessaires pour financer la mise en oeuvre d'activités liées aux OMD. UN وبالإضافة لذلك فإن تقدير الاحتياجات ييسر تنفيذ السياسات لأنه يوفر دلالة على كل من حجم وتوزيع موارد الميزانية المطلوبين لتمويل تنفيذ الأنشطة المصممة على أساس تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut des solutions sur mesure pour garantir que l'exécution des politiques réponde aux besoins d'une société de plus en plus diversifiée. UN وثمة حاجة إلى حلول تتسم بالتكيف من أجل مواءمة تنفيذ السياسات مع اطراد تنوع المجتمع.
    Son rôle s'étend aussi au contrôle de l'exécution des politiques nationales relatives à la promotion de l'égalité des sexes. UN كما يشمل دورها رصد تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cependant, le manque de compétence et de professionnalisme des fonctionnaires entrave l'exécution des politiques de développement économique et social décidées par le Gouvernement. UN ومع ذلك، فإن افتقار موظفي الوزارات إلى القدرات والمهنية يعوق تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الحكومة.
    Un conseil national de la population a été créé, dont le secrétariat surveille l'exécution des politiques et programmes en matière de population énoncés dans la stratégie nationale et le plan d'action relatif à la population. UN وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان.
    Le vaste consensus autour des objectifs et des politiques rendait d’autant plus nécessaire une action concertée afin d’assurer la bonne exécution des politiques et des programmes, en particulier sur le terrain. UN بل إن توافق اﻵراء الواسع بشأن اﻷهداف والسياسات يجعل تعاون تلك المؤسسات في جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج تنفيذا سلسا، ولا سيما على المستوى الميداني، أمرا ضروريا أكثر من ذي قبل.
    Le vaste consensus autour des objectifs et des politiques rendait d’autant plus nécessaire une action concertée afin d’assurer la bonne exécution des politiques et des programmes, en particulier sur le terrain. UN بل أن توافق اﻵراء الواسع بشأن اﻷهداف والسياسات يجعل تعاون تلك المؤسسات في جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج تنفيذا سلسا، ولا سيما على المستوى الميداني، أمرا ضروريا أكثر من ذي قبل.
    Il existe, au Libéria, une société civile dynamique qui a fait pression pour obtenir une meilleure obligation redditionnelle et une plus grande transparence dans l'exécution des politiques d'intérêt général. UN كذلك فإن مجتمع ليبريا المدني مجتمع نشط كان له تأثيره فــي الضغط مـــن أجـــل تحقيق مزيد من الخضوع للمحاسبة والشفافية في تنفيذ السياسات العامة.
    D'autres délégations ont fait observer que le succès de l'exécution des politiques évoquées dans le rapport dépendrait de la façon dont l'UNICEF s'acquitterait de ses responsabilités à différents niveaux et que, sans obligation redditionnelle ou mécanismes de suivi, les objectifs fixés en resteraient au stade de la rhétorique et de la théorie. UN ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل.
    Il lui incombait également de contrôler l'exécution des politiques nationales relatives à la promotion de l'égalité des sexes par l'intégration de la dimension de genre. UN وامتد دورها أيضاً ليشمل رصد تنفيذ السياسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الرجال والنساء بمراعاة المنظور الجنساني.
    Cela doit aussi permettre d'apporter des améliorations supplémentaires à l'exécution des politiques et des mesures suivies, y compris les résultats obtenus par les donateurs dans les pays bénéficiaires, et d'assurer un suivi permanent concernant les capacités productives. UN وينبغي الاسترشاد بتلك المؤشرات لإدخال مزيد من التحسينات على عملية تنفيذ السياسات والإجراءات، بما في ذلك أداء الجهات المانحة في البلدان المستفيدة، من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية باستمرار.
    La condition d'un développement véritable, qui vise entre autres à éliminer la pauvreté, est d'agir pour que les femmes jouent leur rôle sur un pied d'égalité dans l'élaboration et l'exécution des politiques. UN يكمن مفتاح التنمية الحقيقية، وتشمل استئصال الفقر، في جعل المرأة تضطلع بدور متساو في وضع السياسات وتنفيذها.
    Elle a permis de soutenir les efforts consentis par plus de 100 pays pour diagnostiquer la pauvreté et améliorer leur capacité d'analyse et d'exécution des politiques. UN ودعمت المبادرة الجهود المبذولة في أكثر من 100 بلد لتشخيص الفقر وتحسين قدرات تلك البلدان على تحليل السياسات وتنفيذها.
    Il n'en reste pas moins que dans bien des domaines, la communication entre les chercheurs de l'UNU et les consommateurs d'informations potentiels chargés de la planification et de l'exécution des politiques laisse à désirer. UN ومع ذلك، تظل هناك حاجة ماسة في عدة مجالات لتواصل أفضل بين القائمين على البحث في منظومة الجامعة وبين مستخدمي هذه الأبحاث في مجالات تخطيط السياسات وتنفيذها داخل المنظومة.
    Par ailleurs, la CESAO analyse les problèmes et propose des solutions, donne des avis sur la mise en place des institutions et sur la formulation et l'exécution des politiques. UN وأهم من ذلك أن اللجنة تقوم بتحليل المشاكل واقتراح السياسات البديلة، وتقديم المشورة بشأن بناء المؤسسات ووضع السياسات وتنفيذها.
    23. L'approche régionale est particulièrement utile car des États voisins ont fréquemment en commun la langue, le système juridique et la culture, et ils ont souvent des niveaux analogues d'élaboration et d'exécution des politiques. UN 23 - وكان النهج الإقليمي فعَّالاً بصورة خاصة نظراً إلى أن الدول المتجاورة كثيراً ما تكون مشتركة في اللغة والنظام القانونيّ والثقافة، وكثيراً ما تكون في مراحل متماثلة من وضع السياسات العامة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more