"'examen de ces questions" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة هذه المسائل
        
    • النظر في هذه المسائل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • معالجة تلك المسائل
        
    • معالجة هذه القضايا
        
    • مثل هذه المناقشات
        
    • تناول هذه المسائل
        
    • النظرَ في هذه المسائل
        
    • للنظر في هذه المسائل
        
    • تناول هذه الموضوعات
        
    • المناقشات بشأن هذه المسائل
        
    L'examen de ces questions se poursuit à l'échelle du système. UN ولا تزال مناقشة هذه المسائل مستمرة على نطاق المنظومة.
    Les résultats de l'examen de ces questions lors de la quatrième session du Forum seront communiqués pour information à la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN وستُعرض نتائج مناقشة هذه المسائل في الدورة الرابعة على مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي للعلم.
    S'il est fait référence à plusieurs reprises à des options possibles, c'est dans le seul but de faciliter l'examen de ces questions. UN وفي حين ترد اشارات إلى الخيارات الممكنة في حالات عديدة، إلا أن هذا يجيء لغرض واحد هو تيسير النظر في هذه المسائل.
    L'examen de ces questions nécessitera un engagement constant avec les communautés scientifique, médicale, commerciale et éducative. UN سوف تحتاج معالجة هذه المسائل مواصلة العمل مع المجتمعات العلمية والطبية والتجارية والثقافية.
    L'Union européenne se félicite de la décision qu'a prise le Conseil économique et social d'approfondir son examen de ces questions. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻹمعان في معالجة تلك المسائل.
    Nous insistons sur le fait que les principes de l'équité et du droit au développement devraient être pris en compte lors de l'examen de ces questions dans le cadre des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤكد أن المساواة والحق في التنمية مبدآن ينبغي تطبيقهما عند معالجة هذه القضايا في سياق أهداف التنمية المستدامة.
    Les consultations organisées par le Groupe d'experts seraient un cadre tout désigné pour l'examen de ces questions. UN ومن شأن آلية المشاورات الخاصة بفريق الخبراء الحكومي الدولي أن توفر محفلاً مناسباً لإجراء مثل هذه المناقشات.
    J'aimerais également préciser à cet égard que, dans toute la mesure du possible, nous ferons preuve de la souplesse nécessaire eu égard à l'examen de ces questions au cours de nos discussions officieuses. UN وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية.
    Les deux parties étaient convenues de poursuivre ensemble l'examen de ces questions. UN واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة.
    Elles sont convenues de poursuivre ensemble l'examen de ces questions. UN واتفقا على مواصلة مناقشة هذه المسائل بصورة مترابطة.
    Il a déclaré que l'Éthiopie était prête à poursuivre l'examen de ces questions. UN وأضاف أن إثيوبيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذه المسائل.
    27. Le Comité a convenu qu'il faudrait poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    27. Le Comité a convenu de poursuivre l'examen de ces questions et d'autres questions d'ordre général lors de ses futures sessions. UN ٢٧ - واتفقت اللجنة على مواصلة مناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل العامة في دوراتها المقبلة.
    À notre avis, cela ne fait que réduire l'efficacité de l'Organisation et ne renforce en rien l'examen de ces questions de fond. UN ونرى أن هذا ليــس من شأنه سوى تقليل كفاءة اﻷمم المتحدة. إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية.
    Ils ont décidé de reprendre l'examen de ces questions à leur trente-deuxième session sur la base du projet de texte figurant dans l'annexe I. UN ووافقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلك الدورة استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الأول.
    L'Assemblée s'est par ailleurs félicitée des < < importantes initiatives prises par le Comité mixte > > et l'a encouragé à poursuivre l'examen de ces questions. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا " بالإجراءات الهامة التي اتخذها المجلس " ، وشجعت المجلس على مواصلة الاضطلاع بجهوده في معالجة هذه المسائل.
    Dans sa déclaration lors de la conférence de Doha sur le financement du développement, le Président du Tadjikistan, Emomali Rahmon, a souligné que les pays en développement devraient avoir la possibilité d'influer sur l'adoption des décisions portant sur le développement économique au sein des organisations internationales ainsi que d'apporter une véritable contribution à l'examen de ces questions. UN ذكر رئيس طاجيكستان إمومالي رحمون، في البيان الذي أدلى به في مؤتمر الدوحة المعني بالتمويل والتنمية، أنه تنبغي إتاحة الفرصة للبلدان النامية للتأثير في اعتماد القرارات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتي تتخذ في المنظمات الدولية، إلى جانب تقديم مساهمة كبيرة في معالجة هذه المسائل.
    Il a été admis que l'équipe spéciale n'avait pas été en mesure d'achever ses travaux sur les plans de réorganisation des comités des choix techniques et sur les procédures de fonctionnement proposées et que le Groupe poursuivrait l'examen de ces questions. UN وتم الاعتراف بأن الفرقة العاملة لم تتمكن من إتمام عملها بشأن خطط إعادة التنظيم وإجراءات التشغيل المقترحة للجان الخيارات التقنية التابعة للفريق، وأن الفريق سيواصل معالجة تلك المسائل.
    L'examen de ces questions a nécessité des négociations acharnées et un travail intense année après année. UN إن معالجة هذه القضايا سنة بعد أخرى أصبحت كثيفة جدا في العمل والمفاوضات.
    Les consultations organisées par le Groupe d'experts seraient un cadre tout désigné pour l'examen de ces questions**. UN ومن شأن آلية المشاورات الخاصة بفريق الخبراء الحكومي الدولي أن توفر محفلاً مناسباً لإجراء مثل هذه المناقشات†.
    Selon d'autres membres, il fallait distinguer l'examen de ces questions du régime des travailleurs migrants, dans lequel prévaudraient les traités internationaux applicables. UN وأكد آخرون أنه ينبغي تناول هذه المسائل بمعزل عن معاملة العمال المهاجرين، وهي الحالة التي تكون فيها الغلبة للمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN ويسَّرت النظرَ في هذه المسائل المناقشاتُ التي أُجريت خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها الأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض.
    Le Groupe de travail offrait un cadre pour l'examen de ces questions. UN وقال إن الفريق العامل يوفر منتدى للنظر في هذه المسائل.
    On a repris l'examen de ces questions lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994، أعيد تناول هذه الموضوعات.
    L'annonce prématurée des recommandations avant d'avoir achevé l'examen de ces questions non réglées n'a pas été judicieuse car elle a été une source de confusion et de complications. UN ولم يكن ثمة جدوى من التعجيل باﻹعلان عن التوصيات قبل اتمام المناقشات بشأن هذه المسائل المعلقة ﻷن ذلك أدى إلى التباس المسائل وتعقيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more