"'examen du conseil" - Translation from French to Arabic

    • ينظر فيها المجلس
        
    • ينظر فيه المجلس
        
    • لينظر فيه المجلس
        
    • لينظر فيه مجلس
        
    • ينظر فيه مجلس
        
    • ينظر فيها مجلس
        
    • مراجعة مجلس
        
    • أن استعراض مجلس
        
    • ينظر فيهما المجلس
        
    Toutefois, l'esprit de conciliation qui a prévalu a permis de réaliser un consensus sur la plupart des projets qui doivent être soumis à l'examen du Conseil. UN بيد أن روح التعاون التي سادت في المشاورات سمحت بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن معظم مشاريع المقررات المزمع تقديمها لكي ينظر فيها المجلس.
    Le Groupe a conclu que de nouvelles mesures étaient nécessaires pour renforcer les sanctions et leur mise en œuvre et a présenté à cette fin des recommandations à l'examen du Conseil. UN وخلص الفريق إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التدابير وتنفيذها وقدم في هذا الصدد توصيات لكي ينظر فيها المجلس.
    ii) Réviser et mettre au point les formulaires à utiliser pour soumettre les nouvelles méthodes proposées à l'examen du Conseil, du Groupe d'experts des méthodes et du Groupe de travail des activités de boisement et de reboisement; UN `2` تنقيح وتحرير استمارات تقديم المنهجيات الجديدة المقترحة كي ينظر فيها المجلس والفريق المعني بالمنهجيات والفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج
    On trouvera en annexe au présent document un projet de mandat révisé qui est soumis à l'examen du Conseil. UN ويتضمن مرفق هذه الوثيقة مشروع الاختصاصات المنقحة المتعلقة بالزيارات الميدانية المقبلة كي ينظر فيه المجلس.
    Ce projet a été adopté par la Commission juridique et technique en 2009 pour être soumis à l'examen du Conseil pendant la seizième session de l'Autorité. UN وقد اعتمدت اللجنة القانونية والتقنية مشروع النظام المتعلق بالقشور الكوبلتية في عام 2009 لينظر فيه المجلس أثناء الدورة السادسة عشرة للسلطة الدولية لقاع البحار.
    La proposition est présentée ci-après à l'examen du Conseil d'administration. UN ويعرض المقترح أدناه لينظر فيه مجلس الإدارة . رابعاً- خطة العمل الموصى بها
    Le Groupe soumettra dans quelques jours à l'examen du Conseil de sécurité un nouveau projet de résolution relatif au mandat et aux capacités de la MINUSTAH. UN وفي الأيام القليلة المقبلة، ستقدم المجموعة مشروع قرار جديد بشأن الولاية وقدرات البعثة لكي ينظر فيه مجلس الأمن.
    Ils ont adopté ces observations et recommandations, qui figurent en annexe au présent rapport, en vue de les soumettre à l'examen du Conseil d'administration à sa dix-neuvième session. UN وقد وافق الاجتماع على الملاحظات والتوصيات لكي ينظر فيها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته التاسعة عشرة، بصورتها الواردة في مرفق هذا التقرير.
    Le Pérou participe actuellement avec la même attention au processus d'examen du Conseil des droits de l'homme. UN وتشارك بيرو حاليا بنفس القدر من الاهتمام في عملية مراجعة مجلس حقوق الإنسان.
    En conséquence, aucun résumé ni aucune analyse des tendances économiques pour la région européenne ne seront soumis à l'examen du Conseil économique et social à sa session de fond de 2007. UN وبناء على ذلك، لا يُقدم أي موجز أو تحليل للاتجاهات الاقتصادية لمنطقة أوروبا كي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007.
    Recommandation soumise à l'examen du Conseil exécutif UN توصية لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي
    Dans un souci de commodité, les recommandations reflétées dans le corps même du rapport sont soumises ci-après sous forme résumée à l'examen du Conseil. UN 60 - وتيسيرا للرجوع إلى التوصيات الواردة في صلب هذا التقرير، قام الفريق بتلخيصها أدناه لكي ينظر فيها المجلس.
    La première traite de certaines questions de politique soumises à l'examen du Conseil économique et social, la deuxième fait le point de l'application du nouvel Ordre du jour et offre des informations plus détaillées sur les questions traitées dans la première partie. UN يتناول الجزء اﻷول منهما قائمة منتقاة من مسائل السياسات كي ينظر فيها المجلس في حين لا يوفر الجزء الثاني تقييما لتنفيذ البرنامج الجديد فحسب وإنما يقدم أيضا معلومات أكثر تفصيلا عن خلفية الموضوع بشأن المسائل المشمولة في الجزء اﻷول.
    Il convient de noter également que la pratique récente et de plus en plus fréquente de convoquer des débats d'orientation ouverts du Conseil de sécurité auxquels participent les États intéressés a rehaussé la transparence des travaux du Conseil et aidé les Membres de l'Organisation des Nations Unies en général à exprimer leurs positions sur les questions soumises à l'examen du Conseil. UN والجدير بالذكر أيضا أن الممارسة التي باتت تجري مؤخرا والتي تتكرر على نحو متزايد، وهي تتمثل في عقد مناقشات توجيهية مفتوحة لمجلس اﻷمن بمشاركة الدول المهتمة، لم تعزز شفافية إجراءات المجلس فحسب، بل ساعدت أيضا أعضاء اﻷمم المتحدة عموما في اﻹعراب عن وجهات نظرهم بشأن المسائل التي ينظر فيها المجلس.
    L'examen pourrait entraîner l'élaboration d'un projet de cadre d'action à soumettre à l'examen du Conseil d'administration, qui soit plus en phase avec l'approche universelle en cours de discussion à l'occasion de l'élaboration d'objectifs de développement durable et qui reconnaisse les limites propres à l'usage excessif du critère du PNB par habitant pour déterminer les niveaux d'allocation des ressources. UN وقد يؤدي الاستعراض إلى اقتراح إطار جديد للسياسات لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي، والذي يعد أكثر اتساقاً مع النهج الشامل الذي تجري مناقشته عند وضع أهداف التنمية المستدامة، والذي يعترف بقيود الاعتماد المفرط على الدخل القومي الإجمالي للفرد كمعيار لتخصيص الموارد.
    À ce propos, le Conseil a prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres sur la question et de présenter un rapport contenant des propositions, tenant compte de ces vues, sur le mandat, la composition et les modalités de travail de ce groupe consultatif, qui serait soumis à l'examen du Conseil. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء، وأن يقدم تقريرا يتضمن مقترحات بشأن ولاية هذا الفريق الاستشاري وتكوينه وطرائق عمله، مع مراعاة تلك الآراء، لكي ينظر فيه المجلس.
    Français INTRODUCTION 1. Conformément à l'article 8 de son règlement intérieur, le Secrétaire général soumet à l'examen du Conseil, à sa session d'organisation, le programme de travail de base pour 1997 et 1998. UN ١ - وفقا للمادة ٨ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يقدم اﻷمين العام طي هذا برنامج العمل اﻷساسي لعامي ١٩٩٧-١٩٩٨ كي ينظر فيه المجلس في دورته التنظيمية.
    Les participants à la réunion d'examen du Conseil économique et social ont adopté ci-après la < < Déclaration de Doha sur les maladies non contagieuses et les blessures > > : UN 64 - وقد اعتمد المشاركون في الاجتماع " إعلان الدوحة بشأن الأمراض غير السارية والإصابات " التالي كي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Ce rapport sera soumis à l'examen du Conseil peu après le retour au Siège de mon Envoyé spécial. UN وسيقدم هذا التقرير لينظر فيه المجلس بعد عودة مبعوثي الخاص إلى المقر بقليل.
    Le Comité recommande donc que les états financiers et tableaux relatifs à la Commission d'indemnisation soient établis séparément et fassent l'objet d'un rapport distinct du Comité des commissaires aux comptes, rapport qui serait soumis à l'examen du Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation. UN لذا، توصي اللجنة بأن تُعَّد البيانات والجداول المالية المتعلقة بلجنة الأمم المتحدة للتعويضات بشكل منفصل، وأن يقدم المجلس تقريرا عنها لينظر فيه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعـويضات.
    6. Compte tenu de la brièveté du délai séparant la nomination de l'expert indépendant en mai 2012 et la date fixée pour la soumission de son rapport, l'expert indépendant n'a pu établir qu'un rapport préliminaire à soumettre à l'examen du Conseil des droits de l'homme. UN 6- ونظراً لضيق الوقت الفاصل بين تعيين الخبير المستقل في أيار/مايو 2012 والموعد النهائي المحدد لتقديم تقريره، فإن الخبير المستقل لم يستطع أن يعد سوى تقرير أولي لكي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان.
    Dans cette perspective, j'ai chargé le Bureau des affaires juridiques d'établir, avec le concours des autres départements compétents, des propositions et un projet de directives qui pourraient être soumis à l'examen du Conseil. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كلّفتُ مكتب الشؤون القانونية بأن يبدأ في عملية مشتركة بين الإدارات لوضع مقترحات ومبادئ توجيهية ممكنة تكون متاحة لكي ينظر فيها مجلس الأمن.
    À cet égard, ils ont réaffirmé la nécessité que toute proposition ou initiative d'examen des situations au regard des droits de l'homme, y compris lorsque le contexte est celui de l'examen du Conseil des droits de l'homme, respecte les principes de non sélectivité, de non politisation, d'objectivité et d'impartialité, si l'on veut éviter les problèmes qui avaient affligé l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN في هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد على ضرورة التزام جميع المقترحات والمبادرات، بما فيها تلك التي تندرج في سياق مراجعة مجلس حقوق الإنسان، بمبادئ عدم الانتقائية وعدم التسييس والموضوعية والتجرد عند بحث أوضاع حقوق الإنسان لتفادي المشكلات التي اصطدمت بها لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    L'examen du Conseil des droits de l'homme est un processus intergouvernemental qui doit viser à perfectionner son fonctionnement. UN ولاحظ أن استعراض مجلس حقوق الإنسان عملية حكومية دولية يجب أن تهدف إلى كفالة أفضل أساليب العمل للمجلس.
    6. Le Secrétaire général soumet à l'examen du Conseil un projet de programme de travail de base pour 1994 et 1995 et un projet d'ordre du jour provisoire pour 1994. UN ٦ - ويقدم اﻷمين العام طيه برنامج عمل أساسيا مقترحا لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ وجدول اﻷعمال المؤقت المقترح لعام ١٩٩٤، كي ينظر فيهما المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more