Soulignant la nécessité absolue, pour assurer le bon déroulement du processus budgétaire, que les documents soient soumis longtemps avant leur examen par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة، |
Soulignant la nécessité absolue, pour assurer le bon déroulement du processus budgétaire, que les documents soient soumis longtemps avant leur examen par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المطلقة لتوفير الوثائق قبل فترة كافية من نظر الجمعية العامة فيها، لتنفيذ عملية الميزانية بصورة منتظمة، |
Ces deux rapports sont toujours en cours d'examen par l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال هذان التقريران قيد نظر الجمعية العامة. |
Il a demandé à la CNUCED de contribuer à l'examen par l'Assemblée générale du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في إعادة نظر الجمعية العامة في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات. |
Il a formulé des recommandations pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | وقام الفريق العامل بصياغة توصيات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Je donne la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration après l'examen par l'Assemblée des rapports de la Cinquième Commission. | UN | أعطي الكلمة للمثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات بعد نظر الجمعية في تقارير اللجنة الخامسة. |
Il pourrait également faire fond sur l'examen, par l'Assemblée, de la question de la migration à sa cinquante—deuxième session. | UN | ويمكن أن يستند هذا الحوار أيضاً إلى نظر الجمعية في موضوع الهجرة في دورتها الثانية والخمسين. |
L'examen, par l'Assemblée générale, de la question de l'administration publique et du développement vient à point nommé. | UN | يتسم نظر الجمعية العامة في مسألة اﻹدارة العامة والتنمية بحسن التوقيت. |
Nous devons donc insister pour que ce rapport soit concret, et pas seulement procédural, et que son examen par l'Assemblée générale soit un événement politique important et reconnu comme tel. | UN | وعلينا حينئذ أن نصر على أن يكون التقرير موضوعيا، لا محض إجرائي، وأن يكون نظر الجمعية فيه حدثا سياسيا هاما مسلما به على هذا النحو. |
Une autre délégation a proposé de tenter de régler la question lors de l'examen par l'Assemblée du projet de budget-programme. | UN | واقترح وفد آخر حسم هذه المسألة خلال نظر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Dans le cadre de l'examen par l'Assemblée générale du point 36 de l'ordre du jour relatif à la question de Palestine, j'ai l'honneur de faire la déclaration suivante : | UN | في إطار نظر الجمعية العامة في البند ٣٦ من جدول اﻷعمال، المتصل بقضية فلسطين، أتشرف بأن أدلي بالبيان التالي: |
Il ajoute que cette recommandation est en cours d'examen par l'Assemblée générale. | UN | ويشير كذلك إلى أن التوصية قيد نظر الجمعية العامة. |
Ce montant englobe toutefois des prévisions de dépenses relatives à des projets en cours d'examen par l'Assemblée générale. | UN | بيد أنّ هذا المبلغ يشمل بعض المبادرات التي ما تزال قيد نظر الجمعية العامة. |
Ces deux rapports sont toujours en cours d'examen par l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال هذان التقريران قيد نظر الجمعية العامة. |
examen par l'Assemblée générale de conventions internationales | UN | نظر الجمعية العامة في الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض عليها |
L'examen par l'Assemblée générale de la politique d'apartheid du Gouvernement sud-africain, vieille de plus de quatre décennies, entre cette année dans sa phase cruciale. | UN | إن نظر الجمعية العامة ﻷكثر من أربعة عقود في سياسة الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جنوب افريقيا يدخل هذا العام مرحلة حاسمة. |
En conclusion, nous tenons à déclarer que l'esprit et la lettre de la Charte exigent que l'examen par l'Assemblée générale du rapport du Conseil de sécurité ne se limite pas simplement à prendre note du rapport sans faire les recommandations appropriées à son sujet. | UN | ولا يفوتني في النهاية أن أشير إلى أن روح ونص الميثاق يقضيان بأن لا يقتصر نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن على مجرد اﻷخذ علما بالتقرير دون تقديم التوصيات اللازمة بشأنه. |
Ainsi que l'a affirmé le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, la participation accrue à l'examen par l'Assemblée générale de la question dont nous sommes maintenant saisis prouve que les États Membres portent un intérêt justifié aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، فإن زيادة المشاركة أثناء نظر الجمعية العامة للبند المعروض عليها اﻵن يدل على أن الدول اﻷعضاء تبدي اهتماما له ما يبرره بعمل مجلس اﻷمن. |
La dernière section reprend brièvement les recommandations du Secrétaire général, qui feront l'objet d'un examen par l'Assemblée. | UN | ويتضمن الفرع الأخير موجزا لتوصيات الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Il constitue par exemple une dimension très importante de l'examen par l'Assemblée générale du programme de développement pour l'après2015. | UN | فإنها، على سبيل المثال، تشكل بعدا هاما جدا من مناقشة الجمعية العامة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a demandé à la CNUCED de contribuer à l'examen par l'Assemblée générale du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في استعراض الجمعية العامة لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات. |
Depuis 2008, la proposition de loi relative à la création de la commission nationale des droits de l'homme est toujours en attente d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | ومشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان لا يزال معروضاً على الجمعية الوطنية منذ عام 2008. |