Par conséquent, d'après l'État partie, il n'y avait plus lieu d'examiner la communication. | UN | وبناء عليه، ذكرت الدولة الطرف أنه لا يوجد أساس للمضي في النظر في البلاغ. |
Le Comité conclut donc que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif n'empêche pas le Comité d'examiner la communication de l'auteur. | UN | ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته. |
Le Comité conclut qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulève des questions qui concernent le procès de l'auteur. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ. |
En conséquence, nous estimons que la réserve ne saurait être invoquée pour empêcher le Comité d'examiner la communication en question. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن الاحتجاج بالتحفظ لمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ. |
En conséquence, le Comité considère que la réserve de l'État partie au Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وعليه، لا تعتبر اللجنة أن تحفظ الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يمنعها من النظر في هذا البلاغ. |
Le Comité a donc conclu qu'il n'était pas empêché par le paragraphe 2 b) de l'article 5 d'examiner la communication. | UN | ولذلك فإن اللجنة خلصت في هذا الصدد إلى أنه ليس هناك في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ ما يمنع نظرها في الرسالة. |
La réserve émise par l'État partie à l'égard du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif n'empêche pas non plus le Comité d'examiner la communication. | UN | كذلك فإن تحفظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا يحول دون قيام اللجنة بالنظر في البلاغ. |
Le Comité estime donc que cela ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
Il a conclu que, dans ces conditions, rien ne l'empêchait d'examiner la communication. | UN | وخلصت اللجنة الى عدم وجود مانع يحول، في الظروف الراهنة، دون النظر في البلاغ. |
Par conséquent le Comité considère qu'il n'est pas empêché par cette disposition d'examiner la communication. | UN | وبناءً عليه، ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في البلاغ بمقتضى ذلك الحكم. |
Il a considéré qu'il n'était pas empêché par les prescriptions de l'article 22 de la Convention d'examiner la communication. | UN | ورأت اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية من النظر في البلاغ. |
En conséquence, il estime que les dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif ne l'empêchent pas d'examiner la communication. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Le Comité a conclu que les dispositions de l'article premier du Protocole facultatif ne l'empêchaient pas d'examiner la communication. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
Le Comité a conclu que les dispositions de l'article premier du Protocole facultatif ne l'empêchaient pas d'examiner la communication. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
En passant outre à ces dispositions, la Trinité-et-Tobago a clairement empêché le Comité d'examiner la communication de M. Ashby de la façon la plus efficace. | UN | وبعدم امتثال الدولة الطرف لﻷحكام الواردة في هذه المادة فإنها تكون بذلك قد منعت اللجنة من النظر في البلاغ المقدم بالنيابة عن السيد أشبي بأفضل وجه ممكن. |
27. Si le Comité avait eu la possibilité d'examiner la communication dans les conditions habituelles, il aurait éventuellement conclu à l'absence de violation du Pacte par l'Etat partie. | UN | ٧٢- وقالت إنه كان من المحتمل أن تقرر اللجنة في حالة تمكينها من النظر في البلاغ عدم مخالفة الدولة الطرف للعهد. |
Dans ces conditions, le Comité conclut qu'il ne lui est pas interdit ratione temporis d'examiner la communication. | UN | وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يحول بينها، بحكم الاختصاص الزمني، وبين النظر في هذا البلاغ. |
Le Comité a donc conclu qu'il n'était pas empêché par le paragraphe 2 b) de l'article 5 d'examiner la communication. | UN | ومن ثم رأت اللجنة في هذا الصدد أنها ليست مستبعدة بمقتضى الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من النظر في هذا البلاغ. |
L'État partie demande par conséquent au Comité de cesser d'examiner la communication. | UN | ولذلك فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة التوقف عن النظر في هذا البلاغ(). |
Il a donc estimé que le paragraphe 2 b) de l'article 5 ne lui interdisait pas d'examiner la communication. | UN | ولذلك خلصت اللجنة في هذا الصدد إلى أنه ليس هناك في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٥ ما يمنع نظرها في الرسالة. |
Certains membres du Comité ont fait valoir qu'en tout état de cause, cette affaire relevait de l'article premier du Protocole facultatif et que, puisque l'auteur relevait de la juridiction du Portugal au moment où la communication a été soumise, le Comité était compétent pour examiner la communication. | UN | وقد رأى بعض أعضاء اللجنة أن البلاغ يدخل في جميع الأحوال في نطاق المادة 1 من البروتوكول الاختياري وأنه ما دام صاحب البلاغ خاضعا لولاية البرتغال عند تقديم البلاغ فان اللجنة تكون مختصة بالنظر في البلاغ. |