"'examiner les plaintes" - Translation from French to Arabic

    • بالشكاوى
        
    • بالنظر في الشكاوى
        
    • لتلقي الشكاوى
        
    • النظر في الشكاوى المقدمة
        
    • ومعالجة شكاوى
        
    • للنظر في الشكاوى
        
    • وللنظر في الشكاوى
        
    • تناول الشكاوى
        
    Il a été créé un service spécial au sein du Ministère de la justice pour examiner les plaintes déposées par les femmes qui ont été victimes d'actes de violence. UN وقالت إن مكتب المحامي الخاص يهتم بالشكاوى المقدمة من النساء اللواتي تعرضن للهجوم.
    Celles-ci doivent, aussi rapidement que possible, porter l'affaire devant la commission chargée d'examiner les plaintes des patients psychiatriques. UN وسوف يتعين على سلطات المستشفى عرض القضية أمام مجلس المرضى النفسيين المعني بالشكاوى في أقرب وقت ممكن.
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Notant que le Syndicat du personnel appuie la constitution de groupes de médiation chargés d'examiner les plaintes pour abus ou discrimination au niveau des départements, elle souhaiterait savoir s'il y a beaucoup de plaintes de ce type. UN ولاحظت أن اتحاد الموظفين يؤيد إنشاء أفرقة وساطة مكلفة بالنظر في الشكاوى من اﻹساءة أو التمييز على صعيد اﻹدارات، وهي تود معرفة إن كان يوجد عدد كبير من الشكاوى من هذا النوع.
    Il a également institué une commission officielle chargée d'examiner les plaintes. UN وقامت أيضاً بإنشاء لجنة لتلقي الشكاوى القانونية.
    Le Médiateur est habilité à examiner les plaintes présentées par les citoyens, les étrangers et les apatrides se trouvant sur le territoire de l'Ouzbékistan et à conduire une enquête. UN ولأمينة المظالم الحق في النظر في الشكاوى المقدمة من قِبل مواطني جمهورية أوزبكستان والمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية أوزبكستان وفي أن تجري تحقيقا في الشكوى.
    343. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a que des moyens limités pour suivre la mise en œuvre de la Convention et par l'absence de mécanisme indépendant pour enregistrer et examiner les plaintes émanant d'enfants qui signalent des violations des droits que leur reconnaît la Convention. UN 343- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قدرة الدولة الطرف المحدودة على رصد تنفيذ الاتفاقية وإزاء عدم وجود آلية محايدة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال بشأن انتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    L'OIT a également mis en place plusieurs mécanismes chargés de superviser la vérification de l'application de ses conventions et d'examiner les plaintes déposées par les organisations d'employeurs ou de travailleurs. UN وأنشأت منظمة العمل الدولية أيضا بضعة آليات لمراقبة الامتثال لاتفاقياتها المختلفة، وللنظر في الشكاوى المقدمة من منظمات أرباب العمل أو العمال.
    iii) En veillant à la création d'un mécanisme indépendant chargé d'examiner les plaintes déposées contre la police; UN ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛
    Elle a rappelé que l'Inspection générale des services de police avait été créée et se réunissait régulièrement pour examiner les plaintes contre la police. UN وذُكِّر بإنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة وبالتئامها على نحو منتظم للنظر في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة.
    L'Autorité chargée d'examiner les plaintes contre le système judiciaire se compose d'éminents avocats et juges ayant des dizaines d'années d'expérience. UN وتتكون السلطة المختصة بالشكاوى القضائية من محامين مرموقين وقضاة لديهم عشرات السنين من الخبرة.
    Il a ensuite reçu copie du Police (Northern Ireland) Bill (projet de loi de l'Irlande du Nord sur la police) qui doit être présenté au Parlement et propose de remplacer la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police par un médiateur. UN وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة.
    Le Gouvernement envisage actuellement de le remplacer par une commission indépendante chargée d'examiner les plaintes visant des policiers, afin d'assurer un examen transparent et impartial des plaintes faisant état de brutalités policières. UN وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة بدلا عن مكتب التحقيق بشأن الشكاوى بهدف تطبيق منهج الشفافية والحياد في حالات الشكاوى المرفوعة ضد وحشية رجال الشرطة.
    Il faut renforcer les mécanismes mis en place pour examiner les plaintes. UN 19 - ومضى يقول إنه يلزم تعزيز الآليات الحالية التي تعنى بالشكاوى.
    J'engage le Gouvernement à continuer de faciliter la création d'un comité indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police et de mettre en œuvre les autres recommandations énoncées dans le livre blanc. UN وأشجع الحكومة على الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى إنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وإلى تنفيذ التوصيات الأخرى للكتاب الأبيض بشأن لجنة شيرز موزس للتحقيق.
    Elle s'est félicitée en outre de la création de la fonction de médiateur, dont le titulaire serait chargé d'examiner les plaintes émanant de personnes demandant réparation. UN ورحّبت بلجيكا أيضاً بإنشاء ديوان المظالم المعني بالنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد لطلب رد الحق.
    Elle s'est félicitée en outre de la création de la fonction de médiateur, dont le titulaire serait chargé d'examiner les plaintes émanant de personnes demandant réparation. UN ورحّبت بلجيكا أيضاً بإنشاء ديوان المظالم المعني بالنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد لطلب رد الحق.
    92.75 Mettre en place un organe de contrôle totalement indépendant chargé de recevoir et d'examiner les plaintes pour faute commise par un policier dans l'exercice de ses fonctions ainsi que les signalements de violations des droits de l'homme. UN 92-75- إنشاء هيئة رقابة مستقلة لتلقي الشكاوى من سوء تصرف الشرطة وتقارير انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها.
    82. Au cours des 12 derniers mois, l'IGO a mis en place des procédures spécifiques pour recevoir, enregistrer et examiner les plaintes. UN 82- ووضع مكتب المفتش العام إبان فترة ال12 شهراً الأخيرة آلياتٍ محددة لتلقي الشكاوى وتسجيلها وتحليلها.
    Le nouveau système devant garantir l'indépendance et le professionnalisme et amener chacun à répondre de ses actes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Conseil estime que l'Assemblée devrait charger une institution indépendante d'examiner les plaintes présentées. UN ونظرا لضرورة كفالة الاستقلال والمهنية والمساءلة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، يرى المجلس أنه ينبغي للجمعية العامة أن تسند إلى مؤسسة مستقلة أمر النظر في الشكاوى المقدمة.
    d) Garantir l'existence de mécanismes impartiaux et indépendants permettant de contrôler les lieux de privation de liberté, d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer le suivi efficace de ces plaintes; UN (د) تضمن وجود آليات نزيهة ومستقلة لمراقبة أماكن سلب الحرية، ومعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم، وتوفير متابعة فعالة لهذه الشكاوى؛
    Le Bureau du Médiateur chargé d'examiner les plaintes émanant du public a en outre été établi. UN وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور.
    Afin d'examiner les plaintes en matière d'affaires familiales, des tribunaux spécialisés en droit de la famille, formés essentiellement de juges féminins, sont établis dans chaque province. UN 377- وللنظر في الشكاوى المتعلقة بشؤون الأسرة، أُنشئت محاكم خاصة بالأسرة في كل ولاية، ومعظم قضاة هذه المحاكم من النساء.
    Le Gouvernement a pleinement coopéré avec le fonctionnaire de liaison par intérim, notamment pour ce qui est d'examiner les plaintes relatives à l'utilisation du travail forcé. UN وتعاونت حكومة ميانمار بشكل كامل مع ضابط الاتصال بالنيابة التابع للمنظمة في ما يخص تناول الشكاوى بشأن فرض السخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more