"'examinera" - Translation from French to Arabic

    • تبحث
        
    • يقوم بدوره ببحث التقرير المقدم من
        
    Compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Compte tenu de cette constatation, le Comité n'examinera pas les mêmes griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Avec l'aide du Secrétariat, le Bureau examinera les pouvoirs des représentants à la réunion et soumettra son rapport à la Conférence des Parties, qui l'examinera. UN 8 - وسيقوم المكتب، بمساعدة من الأمانة، بفحص وثائق تفويض الممثلين أثناء الاجتماع، وإعداد تقرير بذلك إلى مؤتمر الأطراف الذي يقوم بدوره ببحث التقرير المقدم من المكتب.
    En conclusion, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne forme le voeu que le Comité examinera attentivement cette proposition lors de sa session suivante. UN وختاما، أعرب ممثل الجماهيرية العربية الليبية عن أمله في أن تبحث اللجنة هذا الاقتراح بحثا متأنيا خلال دورتها القادمة.
    Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. UN وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة.
    Toutefois, le Département examinera la question au cours du premier trimestre de 1995, après avoir consulté à ce sujet d'autres institutions des Nations Unies et le Bureau des affaires juridiques. UN بيد أن اﻹدارة سوف تبحث هذه المسألة في أثناء الربع اﻷول من عام ١٩٩٥، بعد التشاور مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومع مكتب الشؤون القانونية.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas séparément les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14. UN وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الإدعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas séparément les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14. UN وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الادعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14.
    De son côté, la Commission de la condition de la femme examinera le domaine critique de l'éducation et de la formation des femmes en 1997. UN وسوف تبحث لجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٧ مجال الاهتمام الحاسم المتعلق بتعليم وتدريب المرأة.
    M. Fall est convaincu que la Troisième Commission examinera attentivement cette question. UN وأعرب عن ثقته في أن تبحث اللجنة الثالثة هذه المسألة بجدية.
    Étant parvenu à cette conclusion, il n'examinera pas les griefs de violation de l'article 10 du Pacte. UN وبالتوصل إلى هذا الاستنتاج، لن تبحث اللجنة الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 10 من العهد.
    Le Comité examinera les progrès réalisés par les institutions et les organes de la Convention à la lumière de ces indicateurs. UN وسوف تبحث لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التقدم الذي تحرزه هيئات ومؤسسات الاتفاقية في ضوء هذه المؤشرات.
    Par conséquent, il examinera les manières de renforcer plus avant la protection des victimes de la traite et de la de la prostitution forcée. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية سوف تبحث كيفية المضي في تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء الاضطراري.
    Après quelques observations liminaires sur les raisons pour lesquelles il est recouru au crédit garanti, on examinera brièvement les liens entre le droit de l'insolvabilité et le droit des sûretés. UN وبعد تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن الأسباب التي تدعو المرء إلى اللجوء إلى الاقراض المضمون، سوف تبحث الدراسة بايجاز في العلاقة بين قانون الاعسار وقانون الحقوق الضمانية.
    Le Comité consultatif reprendra l'examen de cette question lorsqu'il examinera le budget d'administration de la Caisse pour 1998-1999. UN وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة عندما تبحث الميزانية اﻹدارية للصندوق للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Ce document examinera l'utilité ainsi que les modalités d'élaboration d'un protocole pour le transfert, la manipulation et l'utilisation, dans des conditions appropriées, d'organismes vivants modifiés. UN وتقرر بأن تبحث الورقة في ضرورة وضع بروتوكول لنقل ومناولة واستخدام الكائنات المجهرية الحية المحورة بشكل آمن، وطرق القيام بذلك.
    Puis, le Comité examinera chacun des projets d'évaluation de la gestion des risques qui lui ont été soumis. UN 13 - سوف تبحث اللجنة بعد ذلك كل وثيقة من وثائق تقييم مشروعات إدارة المخاطر المطروحة أمامها.
    Avec l'aide du Secrétariat, le Bureau examinera les pouvoirs des représentants à la réunion et soumettra son rapport à la Conférence des Parties, qui l'examinera. UN 8 - وسيقوم المكتب، بمساعدة من الأمانة، بفحص وثائق تفويض الممثلين أثناء الاجتماع، وإعداد تقرير بذلك إلى مؤتمر الأطراف الذي يقوم بدوره ببحث التقرير المقدم من المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more