Produits reportés de l'exercice biennal précédent | UN | هاء - النواتج المرحَّلة من فترات السنتين السابقة |
Ajustements au titre de l'exercice biennal précédent | UN | التصحيحات في فترات السنتين السابقة |
Produits reportés de l'exercice biennal précédent | UN | هـاء - النواتج المرحَّلة من فترات السنتين السابقة |
E. Produits reportés de l'exercice biennal précédent | UN | هاء - النواتج المرحَّلة من فترات السنتين السابقة |
175. La méthode suivie pour établir le budget-programme est la même qui a été utilisée pour l'exercice biennal précédent, qui avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | ٥٧١ - المنهجية المتبعة ﻹعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي جرى استخدامها لفترات السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٢١٢ ألف المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
Ainsi, contrairement à ce qui était le cas pour l'exercice biennal précédent, les comptes relatifs aux projets en euros ne figurent plus dans les tableaux libellés en dollars. | UN | ولذلك فإن البيانات المالية الخاصة بالمشاريع المموَّلة باليورو لم تعد ترد في الجداول المعبّر عنها بدولارات الولايات المتحدة، خلافا لما كان يحدث في فترات السنتين السابقة. |
229. Les représentants des chefs de secrétariat ont indiqué qu'il fallait présenter les dépenses de l'exercice biennal précédent sous forme de tableau afin que le Comité mixte puisse les comparer avec les ressources proposées. | UN | ٢٢٩ - وأوضح ممثلو الرؤساء التنفيذيين ضرورة عرض نفقات فترات السنتين السابقة في شكل جدولي كي يتمكن المجلس من مقارنة الموارد المطلوبة بالنفقات السابقة. |
Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs, comme ils ont commencé à le faire au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير. |
Il s'agira également de dispenser aux membres du personnel une formation professionnelle, tant théorique que pratique, en matière de protection sociale orientée vers le développement, de façon à ce qu'ils jouent de plus en plus un rôle d'animateurs et non plus de fournisseurs, comme ils ont commencé à le faire au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | وسيكون من العناصر اﻷساسية في هذا الصدد التدريب الفني للموظفين على مفاهيم وتقنيات الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية، على نحو يواصل التحول الذي بدأ في فترات السنتين السابقة في الدور الذي يضطلع به هؤلاء، وذلك من دور تقديم الخدمات الى دور التيسير. |
38. L'excédent à reverser aux États Membres représentant les soldes non utilisés des contributions, les contributions reçues après la fin de l'exercice biennal précédent ainsi que les montants reçus des nouveaux États Membres sont mis en réserve à la rubrique " comptes créditeurs " , en attendant que les États Membres donnent des instructions. | UN | 38- أمَّا الفائض المتاح للتوزيع، الذي يمثِّل الأرصدة غير المنفَقة من المبالغ المحصَّلة والاشتراكات المقررة المتلقاة عن فترات السنتين السابقة إلى جانب المقبوضات من الدول الأعضاء الجديدة، فيُفرَد جانباً في بند " الحسابات المستحقة الدفع " ، في انتظار تلقي تعليمات من الدول الأعضاء. |
Le taux moyen d'exécution des programmes a été de 84 %, qui représente le pourcentage d'achèvement de tous les produits prescrits, à savoir ceux qui étaient initialement prévus, ceux qui avaient été reportés de l'exercice biennal précédent et ceux qui avaient été ajoutés comme suite à des décisions d'organes délibérants. | UN | وكان متوسط معدل التنفيذ لفترة السنتين 2002-203 يبلغ 84 في المائة، وهو ما يمثل النسبة المئوية للإنجاز لكل النواتج التي صدرت بها تكليفات، أي النواتج المبرمجة بصورة أولية والنواتج المرحّلة من فترات السنتين السابقة والنواتج التي أضافتها الهيئات التشريعية. |
39. La méthode qui a été suivie pour déterminer le montant des ressources nécessaires à inscrire au budget-programme demeure inchangée par rapport à celle qui a été utilisée pour l'exercice biennal précédent, laquelle avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | 39 - لا تزال المنهجية التي اتبعت لإعداد الاحتياجات المالية في إطار الميزانية البرنامجية هي نفس المنهجية التي كانت تستخدم في فترات السنتين السابقة والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 47/212 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
Comme lors de l'exercice biennal précédent, il n'a été procédé à aucune évaluation de la fiabilité des données comptables et autres utilisées par le FNUAP pour établir ses états financiers. Le nombre de rapports d'audit interne publié en 2005 par rapport à 2004 a augmenté de huit, pour atteindre 26. | UN | وكما حدث في فترات السنتين السابقة()، لم تكن هناك عمليات مراجعة حسابات تشمل موثوقية البيانات المحاسبية والبيانات الأخرى التي وضعها الصندوق لإصدار البيانات المالية.وقد ارتفع عدد تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2005 بنسبة ثمانية مقابل 26 مقارنة بعام 2004. |
En outre, des pertes de créances à recevoir d'un montant de 13,1 millions de dollars (1,9 million de dollars en 2006-2007) avaient également été passées par pertes et profits en application de la règle 123.09. Ces pertes comprenaient un montant de 13,1 millions de dollars, en déduction des provisions constituées au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | ووفقا للقاعدة المالية 123-09، شُطبت أيضا خسائر قدرها 13.1 مليون دولار (1.9 مليون دولار في الفترة 2006-2007) فيما يتعلق بحسابات القبض، منها مبلغ 13.1 مليون دولار شطب مقابل الاعتمادات المرصودة في فترات السنتين السابقة. |
175. La méthode suivie pour établir le budget-programme est la même qui a été utilisée pour l'exercice biennal précédent, qui avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | ٥٧١- والمنهجية المتبعة ﻹعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي جرى استخدامها لفترات السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٢١٢ ألف المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |