"'exercice de son mandat" - Translation from French to Arabic

    • الاضطلاع بولايتها
        
    • تنفيذ ولايته
        
    • لولايته
        
    • اضطلاعها بولايتها
        
    • الاضطلاع بولايته
        
    • إطار ولايته
        
    • الوفاء بولايته
        
    • لولايتها
        
    • عملا بالولاية المنوطة بها
        
    • من النهوض بولايته
        
    • اضطلاعه بولايته
        
    • أداء ولايته
        
    • مهام ولايته
        
    • اضطلاعهما
        
    • لتنفيذ ولايتها
        
    Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    Au cours des années 90, la Commission a fait preuve d'une efficacité remarquable dans l'exercice de son mandat. UN وفي التسعينات، أظهرت الهيئة فعالية ملحوظة في الاضطلاع بولايتها.
    Nous tenons à le remercier des efforts soutenus qu'il n'a cessé de déployer dans l'exercice de son mandat. UN ونود أن نوجه الشكر له للجهود المتواصلة التي بذلها دون كلل من أجل تنفيذ ولايته.
    Ce rapport nous donne un aperçu des différentes activités menées et des décisions prises par le Conseil dans l'exercice de son mandat. UN إن التقرير يقدم لنا الخطوط العامة لمختلف الأنشطة المضطلع بها والقرارات المتخذة من جانب المجلس في معرض تنفيذه لولايته.
    Enfin, le Nigéria réaffirme son soutien au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. UN وكررت حكومة نيجيريا في الختام دعمها للمقررة الخاصة في اضطلاعها بولايتها.
    À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.
    À cet égard, l'intervenant demande au Rapporteur spécial de décrire les répercussions des faits qui viennent de se produire dans la région sur l'exercice de son mandat et sur l'action des Nations Unies et d'autres acteurs en faveur de la promotion des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وطلب، في هذا الصدد، من المقرر الخاص أن يصف تأثير التطورات الأخيرة في المنطقة برمتها على الجهود المبذولة في إطار ولايته وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من العناصر الفاعلة لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous estimons que c'est seulement par un processus de réforme institutionnelle interne - dont nous pensons qu'il se fait attendre depuis trop longtemps - que l'efficacité et l'autorité morale du Conseil de sécurité pourra être renforcée et reconnue dans l'exercice de son mandat. UN ونرى أنه لا يمكن لسلطة مجلس اﻷمن اﻷدبية ولفعاليته في الوفاء بولايته أن تتعززا ويعترف بهما إلا من خلال عملية اصلاح مؤسسي داخلي نعتقد أنها كانت يجب أن تتم منذ فترة طويلة.
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des Accords de Paris. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    Il a souligné combien la faiblesse des ressources dont il dispose est une gêne dans l'exercice de son mandat. UN وقال إن اللجنة أوضحت تأثير قلة الموارد على قدرتها في الاضطلاع بولايتها.
    La Représentante spéciale souhaite également collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et bénéficier de son assistance dans l'exercice de son mandat. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها.
    :: Continuer de soutenir l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans l'exercice de son mandat; UN :: مواصلة دعم أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الاضطلاع بولايتها
    Si le Secrétaire général a incontestablement la prérogative d'administrer le Secrétariat, comme le prévoit la Charte, il n'est pas moins vrai que les États Membres ont celle de fixer les priorités qui guideront le Secrétaire général dans l'exercice de son mandat. UN ثم قال إنه إذا كان لﻷمين العــام بلا منازع صلاحية إدارة اﻷمانة العامة، كما ينص على ذلك الميثاق، فإنه صحيح أيضا أن الدول اﻷعضاء لها صلاحية تحديد اﻷولويات التي يهتدي بها اﻷمين العام في تنفيذ ولايته.
    Il a affirmé en outre que sa délégation continuerait à accorder toute son attention au Groupe de travail intergouvernemental et a souligné qu'il importait que le Groupe de travail adopte une méthode active, constructive, participative et consensuelle dans l'exercice de son mandat. UN وأضاف أن وفده سيواصل تكريس الاهتمام الكامل لهذا الفريق العامل الحكومي الدولي، كما أكد على أهمية المشاركة النشطة والبناءة والنهج التوافقي في تنفيذ ولايته.
    Elle demande au Rapporteur spécial de quelle manière il entend intégrer ces questions dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وسألت المقرر الخاص عن الطريقة التي يعتزم بها إدراج هذه المسائل في إطار ممارسته لولايته.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité utilise des méthodes de travail novatrices, adaptées aux besoins et efficaces par rapport aux coûts, telles que l'examen de questions ou de groupes de questions se rapportant à un grand thème. UN وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها.
    Nous lui souhaitons un plein succès et nous tenons à l'assurer de notre appui indéfectible dans l'exercice de son mandat. UN نتمنى له كل التوفيق ونؤكد له دعمنا اللامحدود في الاضطلاع بولايته.
    61. Le Groupe de travail rappelle à cet effet que, dans l'exercice de son mandat, il peut être amené à s'interroger sur l'adéquation de la législation interne de l'État concerné au regard des normes internationales des droits de l'homme applicables. UN 61- ويذكر الفريق العامل في هذا السياق بأنه قد يُحمل في إطار ولايته على التساؤل عن ملاءمة التشريع المحلي الساري في الدولة المعنية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان الواجب تطبيقها.
    De plus, depuis que le Rapporteur spécial a pris ses fonctions, il a été assisté successivement par trois administrateurs différents, ce qui n'a guère contribué à assurer la continuité nécessaire à l'exercice de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر الخاص قد تلقى منذ بدء ولايته مساعدة من ثلاثة موظفين مختلفين من الفئة الفنية بصورة متتالية مما أدى إلى وضع لم يسهم في تحقيق الاستمرارية الضرورية في الوفاء بولايته.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    e) De prier le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations UniesNations Unies aux droits de l''homme de fournir au Rapporteur spécial toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à l''exercice de son mandat. UN (ه) أن ترجو من الأمين العام ومن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم كل ما يلزم من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للمقرر الخاص لتمكينه من النهوض بولايته.
    Aussi, il est impératif pour le Rapporteur spécial d'interagir avec tous les pans de la société cambodgienne sans exception pendant l'exercice de son mandat. UN ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement de Cuba pour la coopération qu'il lui a apportée dans l'exercice de son mandat et espère se rendre en mission officielle à Cuba dans le courant de 1999. UN ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999.
    187. Au paragraphe 4 de la résolution 1994/41 portant définition du mandat du Rapporteur spécial, la Commission prie instamment tous les gouvernements de prêter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et de lui fournir tous les renseignements demandés. UN ٧٨١- وتحث الفقرة ٤ من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/١٤ الذي أنشأ هذه الولاية كافة الحكومات على مساعدة المقرر الخاص في ممارسته مهام ولايته وتزويده بكل ما يطلبه من معلومات.
    6. Dans l'exercice de son mandat, le Rapporteur spécial ou le groupe de travail chargé du suivi peut, avec l'accord du Comité et de l'État partie intéressé, effectuer auprès de ce dernier les visites nécessaires. UN 6- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل، أثناء اضطلاعهما بمهمة المتابعة، أن يقوما بالزيارات الضرورية إلى الدولة الطرف المعنية، بموافقة اللجنة والدولة الطرف المعنية.
    2. La mission a soumis au Conseil deux rapports intérimaires dans lesquels elle présentait les initiatives prises dans l'exercice de son mandat (A/HRC/5/20). UN 2- وقدمت البعثة تقريرين مؤقتين إلى المجلس حددت فيهما الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها (A/HRC/5/20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more