"'exercice de son pouvoir d" - Translation from French to Arabic

    • ذاتها ممارسة سلطتها
        
    • أن تمارس سلطتها
        
    Dit que les circonstances, telles qu'elles se présentent actuellement à la Cour, ne sont pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires; UN تقضي بأن الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية؛
    La Cour a dit que < < les circonstances, telles qu'elles se présent[ai]ent actuellement à la Cour, n['étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'Article 41 du Statut > > . UN فقضت المحكمة بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Dans son ordonnance, la Cour a dit que < < les circonstances, telles qu'elles se présent[ai]ent actuellement à [elle], n'[étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'article 41 du Statut > > . UN وقضت المحكمة في أمرها بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Toutefois, par des ordonnances en date du 14 avril 1992, la Cour, se référant à la résolution 748 entretemps adoptée par le Conseil de sécurité sur la base du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a dit que les circonstances n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN غير أنه بمقتضى أمرين صادرين في 14 نيسان/أبريل 1992، استنتجت المحكمة استنادا إلى القرار 748 الذي اعتمده في الوقت ذاته مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن ملابسات القضية ليست ملابسات تستدعي أن تمارس سلطتها للإشارة بهذه التدابير.
    Toutefois, par des ordonnances en date du 14 avril 1992, la Cour, se référant à la résolution 748 entretemps adoptée par le Conseil de sécurité sur la base du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a dit que les circonstances n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN غير أنه بمقتضى أمرين صادرين في 14 نيسان/أبريل 1992، استنتجت المحكمة استنادا إلى القرار 748 الذي اعتمده في الوقت ذاته مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن ملابسات القضية ليست ملابسات تستدعي أن تمارس سلطتها للإشارة بهذه التدابير.
    Dit que les circonstances, telles qu'elles se présentent actuellement à [elle], ne sont pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'article 41 du Statut. UN تقضي بأن الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 17 juin 2003, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي الأمر المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما بدت لها آنذاك، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 13 juillet 2006, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي الأمر المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006، قضت المحكمة بأن الظروف كما بدت لها آنذاك، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 17 juin 2003, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي الأمر المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 13 juillet 2006, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي الأمر المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006، قضت المحكمة بأن الظروف كما تبدو لها آنذاك، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 17 juin 2003, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient actuellement à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي أمرها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 17 juin 2003, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي أمرها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Par ordonnance du 13 juillet 2006, la Cour a dit que les circonstances, telles qu'elles se présentaient alors à elle, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN وفي أمرها المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006، قضت المحكمة بأن الظروف كما تبدو لها آنذاك، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Elle a dit, à l'unanimité, < < que les circonstances, telles qu'elles se présent[aient] à [elle], n'[étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires > > . UN وخلصت المحكمة بالإجماع إلى ' ' أن الظروف، كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها ... والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Dans son ordonnance, la Cour a dit que < < les circonstances, telles qu'elles se présent[aient] à [elle], [n'étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires en vertu de l'article 41 du Statut > > . UN وانتهت المحكمة في أمرها إلى أن ' ' ظروف القضية كما تبدو الآن للمحكمة، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية " .
    Dans son ordonnance rendue le 28 mai 2009, la Cour a dit, par 13 voix contre 1, que < < les circonstances, telles qu'elles se présent[aient] [alors] à [elle], n[`étaient] pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer des mesures conservatoires > > . UN 209 - وفي الأمر الصادر في 28 أيار/مايو 2009، قضت المحكمة بأغلبية 13صوتا مقابل صوت واحد بأن ' ' الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها ... والإشارة بتدابير تحفظية``.
    Après la tenue de ces audiences, les 28 et 29 avril 2003, le Président de la Cour a lu, le 17 juin 2003, l'ordonnance, par laquelle la Cour, par quatorze voix contre une, dit que les circonstances, telles qu'elles se présentent actuellement à la Cour, ne sont pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN 232- وبعد عقد تلك الجلسات، في 28 و29 نيسان/أبريل 2003، تلا رئيس المحكمة، في 17 حزيران/يونيه 2003، الأمر الذي قضت فيه المحكمة، بأغلبية أربعة عشرة صوتا مقابل صوت واحد، بأن الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Après la tenue de ces audiences, les 28 et 29 avril 2003, le président de la Cour a lu, le 17 juin 2003, l'ordonnance, par laquelle la Cour, par quatorze voix contre une, disait que les circonstances, telles qu'elles se présentaient actuellement à la Cour, n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer, en vertu de l'article 41 du Statut, des mesures conservatoires. UN 214- وبعد عقد تلك الجلسات، في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003، تلا رئيس المحكمة، في 17 حزيران/يونيه 2003، الأمر الذي قضت فيه المحكمة، بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد، بأن الظروف كما تبدو للمحكمة في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (C.I.J. Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 119 - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992 قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا لتقرير التدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها لتقرير هذين التدبيرين.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (CIJ Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 130 - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992، قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا لتقرير التدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها لتقرير هذين التدبيرين.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (C.I.J. Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 110- وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992، قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا للإشارة بالتدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها للإشارة بهذين التدبيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more