Elle a signalé qu'elle leur avait fait une recommandation les appelant à intensifier leurs efforts pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت الجزائر أنها قدّمت توصية بتكثيف الجهود لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement du Myanmar doit y remédier en traitant comme la priorité des priorités l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلى حكومة ميانمار أن تسد هذا النقص في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتبار ذلك أولوية قصوى. |
Elle a également souhaité savoir quelles mesures visaient à garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des communautés autochtones. | UN | وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين. |
Toutefois, la Syrie avait subi des sanctions qui avaient eu un effet fâcheux sur l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
21. La liberté peut également désigner l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 21- وقد يُشير مفهوم الحرية أيضاً إلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les efforts effectués par le Gouvernement sont insuffisants pour garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a été rappelé que les conflits nuisaient aussi grandement à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشير إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا تتأثر تأثرا شديدا بالنزاع. |
Limite à l'exercice des droits économiques des femmes | UN | ضآلة مستوى إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 20 concernant la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cela ne suffit pas à faire avancer réellement l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des pauvres. | UN | وهذا لا يكفل للقيام بالفعل بتشجيع ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La situation humanitaire complexe existant au Myanmar continue d'entraver l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement. | UN | تخضع ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية في ميانمار لتأثير حالة إنسانية معقدة. |
III. L'exercice des droits économiques, SOCIAUX ET CULTURELS 30 - 49 9 | UN | ثالثاً - ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 30 - 49 10 |
Ces droits civils et politiques contribuent à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, renforçant ainsi le principe selon lequel tous les droits fondamentaux sont liés et universels, indivisibles et interdépendants. | UN | وإن هذه الحقوق المدنية والسياسية تسهم في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبذلك تعزز المبدأ القائل بأن كل حقوق الإنسان مترابطة وعالمية وغير قابل للقسمة ومتآزرة. |
exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Enfin, il évoque les effets que les installations de sécurité peuvent avoir sur l'exercice des droits économiques, sociaux et politiques. | UN | وأخيرا، يتناول الدليل أثر الهياكل الأساسية الأمنية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces problèmes économiques ont des incidences très nettes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وكان لهذه الضغوط الاقتصادية أثر عميق على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. | UN | ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. | UN | ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية. |
La mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Journée de débat général : la mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | يوم المناقشة العامة: العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
IV. L'exercice des droits économiques, SOCIAUX ET | UN | رابعا - الاعتبارات المتعلقة بالتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
B. Discrimination et exercice des droits économiques, sociaux et culturels 40−49 10 | UN | التمييز والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Donc, la démocratie et la primauté du droit doivent créer les conditions nécessaires à l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | ولذلك فإن الديمقراطية وحكم القانون يجب أن يوفرا الظروف اللازمة للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les parlements jouent un rôle clef pour que la mondialisation et son incidence sur la vie quotidienne ne fassent pas obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, mais plutôt favorisent le développement durable. | UN | تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة. |