"'exercice des droits politiques" - Translation from French to Arabic

    • الحقوق السياسية
        
    • يحكم ممارسة حقوق
        
    Toutefois, des restrictions à l'exercice des droits politiques sont acceptables, dans la mesure où elles sont consacrées par la loi et fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    La tendance récente fait cependant apparaître une séparation croissante entre l'exercice des droits politiques et la nationalité. UN ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية.
    La liberté d'expression et la liberté d'opinion forment la base de l'article 25, comme condition nécessaire à l'exercice des droits politiques. UN حرية التعبير والرأي تشكل أساس المادة 25، بوصفها شرطا ضروريا لممارسة الحقوق السياسية.
    L'exercice des droits politiques s'arrête là où commencent la violence et la terreur. UN فممارسة الحقوق السياسية تنتهي حيثما يبدأ العنف والارهاب.
    L'exercice des droits politiques AU MYANMAR 16 - 34 8 UN اﻹطار القانوني اﻷساسي الذي يحكم ممارسة حقوق اﻹنسان في ميانمار
    Elle condamne en outre la violation de la liberté d'opinion et d'expression et du libre exercice des droits politiques, qui atteint en particulier ces groupes. UN وتدين اللجنة أيضاً انتهاك حرية الرأي والتعبير وحرية ممارسة الحقوق السياسية الذي تعاني منه هذه الفئات بصورة خاصة.
    Il importe au plus haut point, pour l'exercice des droits politiques, que cette charge publique essentielle puisse être exercée dans de bonnes conditions. UN وتمثل الاستقلالية اللازمة لهذا المنصب العام الهام عنصرا ذا أهمية قصوى بالنسبة لممارسات الحقوق السياسية.
    Les libertés démocratiques d'expression, d'association et de réunion publique ainsi que l'exercice des droits politiques ont été notablement renforcées. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    Dans la conjoncture électorale actuelle du pays, la jouissance de la liberté d'expression est d'une importance capitale si l'on veut que l'exercice des droits politiques soit dûment respecté. UN وتستأثر حالة التمتع بحرية التعبير، في كنف ظروف الانتخابات التي يعيشها البلد، بدور حاسم فيما يتعلق بضرورة احترام ممارسة الحقوق السياسية.
    50. L'exercice des droits politiques continue à être protégé et garanti dans l'ensemble. UN ٥٠ - لا تزال الحقوق السياسية تحظى عموما بالحماية والضمان.
    51. La Division des droits de l'homme souhaite appeler l'attention sur ce fait, dont la répétition éventuelle risque d'entraver considérablement le libre exercice des droits politiques. UN ٥١ - وتلفت شعبة حقوق الانسان النظر لهذه الواقعة التي قد تلحق، إذا تكررت، ضررا كبيرا بحرية ممارسة الحقوق السياسية.
    226. L'exercice des droits politiques est garanti par la Constitution et les lois organiques. UN ٢٢٦ - يكفل الدستور والنظام القانوني الثانوي الحقوق السياسية.
    183. La Mission estime que l'exercice des droits politiques spécifiques n'a pas été remis en cause. UN ١٨٣ - تستنتج البعثة أن الحق في ممارسة الحقوق السياسية على وجه التحديد لم ينتهك.
    L'exercice des droits politiques devient donc le moyen indispensable de réaliser les droits économiques et sociaux, en imposant à ceux qui les exercent des devoirs à l'égard des autres. UN ومن هنا تصبح ممارسة الحقوق السياسية الأداة اللازمة لبلوغ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتفرض على مَن يمارسونها واجباً تجاه الآخرين.
    La loi n° 73 de 1956 concernant l'exercice des droits politiques fixe à 18 ans (suivant le calendrier grégorien) l'âge minimum à cette fin et définit cet exercice des droits politiques par l'expression de son opinion personnelle lors des référendums et lors de l'élection des membres de l'Assemblée du Peuple; UN حدد القانون ٣٧ لسنة ٦٥٩١ بشأن مباشرة الحقوق السياسية سن اﻷهلية لذلك بثماني عشرة سنة ميلادية، وحدد الحقوق السياسية بإبداء الرأي في الاستفتاء وانتخاب أعضاء مجلس الشعب؛
    iii) exercice des droits politiques UN `٣` ممارسة الحقوق السياسية
    Ainsi que le Rapporteur spécial a eu l'occasion de le faire remarquer dans ses précédents rapports, les atteintes à l'exercice des droits politiques sont à la base de la plupart des violations des droits de l'homme au Myanmar. UN وكما سبق أن لاحظ المقرر الخاص في تقارير ماضية، فإن انتهاك ممارسة الحقوق السياسية هو اﻷصل في انتهاك معظم حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    En d'autres termes, il devrait être mis fin à l'actuel embargo placé sur l'exercice des droits politiques par tout un ensemble de mesures juridiques et administratives d'exception rigidement appliquées. UN وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد للحظر أو العزل الذي يقوم جهاز قانوني وإداري استثنائي بفرضه فرضاً صارماً على ممارسة الحقوق السياسية.
    La Rapporteuse spéciale a noté avec une grande satisfaction l'intérêt porté aux conséquences de la législation foncière pour les femmes, qui démontre à l'évidence comment l'exercice des droits politiques conduit à la revendication de l'exercice des droits économiques. UN وشرح صدر المقررة الخاصة ملاحظة الاهتمام الذي تحظى به آثار قانون الأرض على المرأة مما يبين بوضوح كيف أن ممارسة الحقوق السياسية تؤدي إلى المطالبة بالحقوق الاقتصادية.
    Il importait également que le Groupe de travail examine les effets des activités des sociétés transnationales sur les droits relatifs au travail, sur la santé, le droit à l'information, l'exercice des droits politiques et la prise de décisions aux niveaux national et international. UN ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي.
    III. CADRE JURIDIQUE DE BASE RÉGISSANT L'exercice des droits politiques AU MYANMAR UN ثالثا - اﻹطــار القانونــي اﻷساســي الذي يحكم ممارسة حقوق اﻹنسان في ميانمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more