"'exercice des pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة السلطات
        
    • ممارسته السلطات
        
    • ممارسة سلطات
        
    • ممارسة هذه السلطات
        
    Des élections périodiques sont essentielles pour assurer la responsabilité des représentants dans l'exercice des pouvoirs législatif ou exécutif qui leur sont conférés. UN والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم.
    Dans l'exercice des pouvoirs conférés par cet article, le Parlement a promulgué la loi sur la protection des droits civils. UN وفي ممارسة السلطات التي أناطته بها هذه المادة أصدر البرلمان القانون بشأن حماية الحقوق المدنية.
    Elle comprend l'exercice des pouvoirs législatif, exécutif et administratif. UN تتعلق بممارسة السلطة السياسية، وخاصة ممارسة السلطات التشريعية والتنفيذية والإدارية.
    Elle fait partie du droit interne chinois car l'Assemblée populaire nationale l'a adoptée dans l'exercice des pouvoirs législatifs que la Constitution chinoise lui confère. UN فهو قانون وطني لجمهورية الصين الشعبية إذ إنه تشريع سنه المؤتمر الشعبي الوطني في نطاق ممارسته السلطات التشريعية التي يمنحها دستور جمهورية الصين الشعبية للمؤتمر الشعبي الوطني.
    L'adoption d'une convention générale grâce à l'exercice des pouvoirs législatifs de l'Assemblée générale est dans l'intérêt de tous les États Membres et renforcerait les dimensions multilatérales et collectives des efforts de lutte contre le terrorisme. UN واعتماد اتفاقية شاملة من خلال ممارسة سلطات الجمعية العامة في وضع القوانين يصب في مصلحة جميع الدول الأعضاء ومن شأنه أن ينشط الأبعاد المتعددة الأطراف والجماعية لجهود مكافحة الإرهاب.
    L'exercice des pouvoirs conférés par ces lois et règles est régi par ce qu'on appelle des < < conventions > > constitutionnelles, dont le caractère obligatoire est accepté par les acteurs constitutionnels. UN وتتحدد كيفية ممارسة هذه السلطات القانونية على أساس أعراف دستورية. وتقر الفعاليات الدستورية بالطابع الإلزامي لهذه الأعراف.
    Les unités territoriales autonomes répondent, dans les conditions énoncées par ladite loi, des préjudices causés dans l'exercice des pouvoirs qui leur sont confiés par la loi. UN وتعتبر الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي مسؤولة بموجب الشروط المنصوص عليها في هذا القانون عن الأضرار الناجمة عن ممارسة السلطات التي يخول بها قضاؤها المستقل عملاً بالقانون.
    Toutefois, lorsqu'un particulier dépose plainte contre un magistrat ou un agent de l'Etat pour faute commise dans l'exercice des pouvoirs conférés par la loi, la procédure ne peut être engagée qu'avec la sanction du gouvernement, qui est normalement donnée par l'autorité supérieure du service auquel l'intéressé est attaché. UN بيد أنه إذا قدم فرد ما شكوى ضد أحد القضاة أو أحد الموظفين الحكوميين بتهمة ارتكاب خطأ أثناء ممارسة السلطات المخولة له بموجب القانون، فإنه لا يحق له أن يباشر الاجراءات إلا بعد الحصول على موافقة الحكومة، التي تمنحها عادة السلطة العليا في اﻹدارة التي يعمل فيها المعني باﻷمر.
    Le premier protège le droit au mariage alors que le second prescrit à la Confédération de tenir compte, dans l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés, des besoins de la famille. UN وتحمي المادة اﻷولى الحق في الزواج بينما تنص الثانية على أن يراعي الاتحاد لدى ممارسة السلطات التي عهد بها إليه احتياجات اﻷسرة.
    Dans un État de droit, le champ d'action des autorités publiques était déterminé par la loi et les agents de l'État étaient légalement responsables de l'exercice des pouvoirs qui leur étaient expressément conférés. UN ففي الدولة التي تحكمها سيادة القانون، يتحدد نطاق عمل السلطات العمومية وفق القانون؛ ويكون موظفو الدولة عرضة للمساءلة أمام القانون عن ممارسة السلطات المسندة اليهم صراحة.
    L'un de ses principaux objectifs est de promouvoir la protection des droits et des libertés et de sauvegarder les intérêts légitimes des personnes, en veillant à ce que l'exercice des pouvoirs publics se fasse dans le respect des critères de justice, de légalité et d'efficacité. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الترويج لحماية الحقوق والحريات، والحفاظ على المصالح المشروعة للأفراد، مع ضمان امتثال ممارسة السلطات العامة لمعايير العدل والشرعية والكفاءة.
    Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent Règlement, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance de la Commission, dirige les débats, assure l'application du présent Règlement, donne la parole, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات التي تخوله إياها مواد أخرى في هذا النظام، بإعلان افتتاح واختتام كل اجتماع للجنة، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة مواد هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    En définitive, ces formalités, outre qu'elles imposent des limites concrètes à l'exercice des pouvoirs extraordinaires ou de ce que l'on appelle les " pouvoirs de crise " , jouent en pratique le rôle de garanties juridiques, explicites ou implicites, qui préservent le respect des droits de l'homme dans les circonstances en question. UN وعلى وجه اﻹجمال، فإن هذه المتطلبات، باﻹضافة إلى أنها تفرض حدوداً ملموسة على ممارسة السلطات غير العادية أو علـى ممارسـة ما يُسمى ﺑ " سلطات اﻷزمة " ، تعمل في المجال العملي كضمانات قانونية، صريحة أو ضمنية، من أجل الحفاظ على نفاذ حقوق اﻹنسان في ظل الظروف المذكورة.
    102. Bien que ce soit certainement un des principes les plus importants pour la légalité de l'état d'exception, car il impose des limites infranchissables à l'exercice des pouvoirs en période de crise, nous avons préféré le traiter séparément du chapitre précédent à seule fin de pouvoir exposer en détail quelques—uns des aspects de son intéressante évolution. UN ٢٠١- بالرغم من أن اﻷمر يتعلق بالتأكيد بأحد أهم المبادئ المنظﱢمة لمشروعية حالة الطوارئ، حيث يضع حدوداً لا يجوز تخطيها لدى ممارسة السلطات في حالات اﻷزمات، فقد فضلنا معالجته بصفة منفصلة عن الفصل السابق، وليس ذلك إلا كيما يتسنى لنا أن نعرض بالتفصيل بعض الجوانب ذات الصلة بتطوره الثري.
    Pouvoirs du Président Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement ou en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance du Conseil, dirige les discussions à ces séances, assure l'application du présent règlement, donne la parole, soumet les questions pour décision et proclame les décisions. UN باﻹضافة إلى ممارسة السلطات المخولة إليه في مواضع أخرى من هذا النظام، أو بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يقوم الرئيس بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة للمجلس وبإدارة المناقشات وكفالة مراعاة مواد هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للبت فيها، وإعلان القرارات.
    Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent règlement ou en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le Président prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance plénière de la session, dirige les discussions à ces séances, assure l'application du présent règlement, donne la parole, soumet les questions et proclame les décisions. UN يقوم الرئيس، باﻹضافة إلى ممارسة السلطات التي يخولها له هذا النظام في مواضع أخرى منه، أو التي تخولها له اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة عامة للدورة وإدارة المناقشات في تلك الجلسات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل وإعلان القرارات.
    1) de participer comme électeur ou candidat aux élections à la désignation des autorités publiques ou à l'exercice des pouvoirs publics; UN )١( المشاركة بالتصويت أو كمسؤول منتخب في تكوين أو ممارسة السلطات العامة؛
    Selon toute apparence, il a été décidé de limiter au seul Président l'exercice des pouvoirs d'exception, mais on ne voit pas très bien si ces pouvoirs sont compatibles avec l'article 4 du Pacte, qui interdit de déroger à certains droits même sous l'état d'urgence. UN فجميع الظواهر تدل على أنه تقرر حصر ممارسة السلطات الاستثنائية في رئيس الجمهورية وحده، ولكن ليس من الواضح كيف تتوافق هذه السلطات مع المادة 4 من العهد التي تمنع عدم التقيد ببعض الحقوق حتى في حالة الطوارئ.
    Au début de l'année 1989, dans l'exercice des pouvoirs conférés par sa charge et sans y avoir été autorisé par le Conseil d'administration de la banque, il a disposé unilatéralement d'un montant de 300 millions de pesetas (1 803 339 euros) à des fins étrangères à la gestion de l'entreprise. UN ففي مطلع عام 1989، قام صاحب البلاغ، في إطار ممارسته السلطات المنوطة به بحكم منصبه ولكن بدون تصريح من إدارة المصرف، بالتصرف بمبلغ 300 مليون بيزيتا (339 803 1 يورو) لأغراض لا تتصل بعمل الشركة.
    1. Outre l'exercice des pouvoirs qui lui sont conférés en vertu d'autres dispositions du présent Règlement, le Président préside les séances plénières de la Conférence, prononce l'ouverture et la clôture de chaque séance, dirige les discussions, assure l'application du présent Règlement, donne la parole, s'assure qu'il y a consensus, met les questions aux voix et proclame les décisions. UN 1- يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسته السلطات المخولة لـه في مواضع أخرى من هذا النظام، برئاسة الجلسات العامة للمؤتمر، وإعلان افتتاح واختتام كل جلسة، وإدارة المناقشات، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء حق الكلمة، والتأكد من توافق الآراء، وطرح المسائل للتصويت وإعلان القرارات.
    67. On a déclaré qu'il pouvait être utile d'ajouter dans la recommandation 78 une référence à l'exercice des pouvoirs d'annulation. UN 67- وأشير إلى أنه قد يكون من المفيد تضمين التوصية (78) اشارة إلى ممارسة سلطات الإبطال.
    L'exercice des pouvoirs conférés par ces dispositions et règles est régi par ce qu'on appelle des < < conventions > > constitutionnelles, une série de règles non écrites dont le caractère obligatoire est cependant reconnu par les acteurs constitutionnels. UN وتتحدد كيفية ممارسة هذه السلطات القانونية على أساس " أعراف " دستورية، وهي مجموعة من القواعد غير المكتوبة إلا أنها ملزمة حسبما أقرته الأطراف الفاعلة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more