"'exercice du droit à la liberté" - Translation from French to Arabic

    • الحق في حرية
        
    • التمتع بالحق في حرية
        
    • للحق في حرية
        
    • حقه في حرية
        
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    En règle générale, les entreprises ont joué un rôle extrêmement positif pour ce qui est de faciliter l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وعلى العموم، تؤدي الشركات دوراً بالغ الإيجابية في تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La solution réside plutôt dans l'exercice du droit à la liberté de parole et dans un débat ouvert sur les questions considérées. UN وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة.
    Il souhaite souligner que son rôle ne consiste pas simplement à critiquer, mais aussi à collaborer avec les États pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression, fondement essentiel pour un État fort, responsable et démocratique. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية.
    Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Prendre des mesures efficaces pour garantir à chacun le plein exercice du droit à la liberté d'expression UN اعتماد تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير لجميع الأشخاص.
    Ces lois pénales tendent à paralyser l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le cadre du débat concernant des questions d'intérêt général. UN وهذه القوانين الجنائية تؤدي إلى تثبيط ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في مناقشة الموضوعات ذات الاهتمام العام.
    Il a été précisé que la législation régissant l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion était en cours de révision. UN ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين.
    En l'occurrence, le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    En l'occurrence, le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    En l'occurrence, le Comité rappelle que l'exercice du droit à la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. UN وتذكر اللجنة، في هذه المناسبة، بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    Son objectif premier est de protéger et favoriser l'exercice du droit à la liberté de culte dans un esprit de respect et de tolérance mutuels. UN والهدف الأول للوزارة هو حماية وتعزيز ممارسة الحق في حرية العبادة بروح من الاحترام المتبادل والتسامح.
    La section III traite succinctement des questions qui, de l'avis du Rapporteur spécial, méritent une attention particulière dans le contexte de l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويورد الفرع الثالث مناقشات موجزة بشأن عدد من القضايا يراه المقرر الخاص هاماً لتطوير الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Une interdiction générale de manifester a été imposée dans de nombreuses communes pour empêcher l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique. UN وفُرِض حظر شامل على المظاهرات في العديد من البلديات لمنع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    Elle reconnaît que, dans beaucoup de ces cas, les déclarations ou autres formes d'expression peuvent avoir été la manifestation de l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير.
    Il a rappelé que l'exercice du droit à la liberté d'expression comportait des devoirs et responsabilités spéciaux, notamment l'interdiction de diffuser des idées racistes. UN وأشارت إلى أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، لا سيما الالتزام بعدم بث أفكار عنصرية.
    Traduire en justice ceux qui sont responsables d'actes racistes et de la violence qu'ils entraînent, en assurant l'interdiction de la discrimination raciale dans l'exercice du droit à la liberté d'expression; UN :: لمحاكمة المسؤولين عن أفعال عنصرية وما ينجم عنها من عنف، ضماناً لمنع التمييز العنصري بصدد التمتع بالحق في حرية التعبير؛
    4. Exprime sa vive préoccupation face aux obstacles naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction, ainsi que face aux cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de violence, notamment: UN 4- يعرب عن قلقه الشديد إزاء العقبات الناشئة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء تفشي حالات التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين، ومنها ما يلي:
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Ces activités entrent généralement dans le cadre de l'exercice du droit à la liberté d'expression, qui est un droit civil important. UN وممارسة هذا النشاط تعتبر عادة بمثابة ممارسة للحق في حرية التعبير، وهو حق مدني هام.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation appropriée, pour avoir été condamné pour exercice du droit à la liberté d'expression. UN سبيل انتصافٍ فعال، يشمل تعويضاً مناسباً، من إدانته لممارسة حقه في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more