"'exercice du droit à la santé" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بالحق في الصحة
        
    • إعمال الحق في الصحة
        
    L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Le Gouvernement sait que l'exercice du droit à la santé est inhérent à la dignité de l'être humain. UN وتعترف حكومة نيبال بأن التمتع بالحق في الصحة هو حق أصيل في كرامة الإنسان.
    Néanmoins, tout en étant utiles, ils ne pourront jamais fournir un tableau complet de l'exercice du droit à la santé. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من قيام تلك المؤشرات بدور مفيد، فلا يمكنها مطلقا أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة.
    Il importe de déterminer au terme d'un examen minutieux si les ressources des États sont utilisées rationnellement de manière à assurer l'exercice du droit à la santé. UN ومن المهم التحقق مما إذا كانت موارد الدولة تستخدم بكفاءة في إعمال الحق في الصحة.
    Compte tenu des insuffisances et des difficultés existantes dans le domaine de la santé au Cap-Vert, des mesures importantes avaient été prises afin de réduire au minimum les obstacles entravant l'exercice du droit à la santé. UN وبالنسبة لأوجه القصور والعقبات المتعلقة بالمسائل الصحية، اتُخذت مبادرات هامة لتقليل العقبات التي تحول دون إعمال الحق في الصحة.
    Un problème particulièrement crucial concerne l'incidence de l'accroissement de l'investissement étranger direct (IED) sur l'exercice du droit à la santé. UN ومن القضايا الهامة بصورة خاصة تأثير زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر على التمتع بالحق في الصحة.
    Ces groupes armés non étatiques peuvent affecter sensiblement l'exercice du droit à la santé durant les conflits. UN وقد تؤثر هذه الجماعات المسلحة من غير الدول تأثيرا كبيرا على التمتع بالحق في الصحة في حالات النزاع.
    Les États, directement ou indirectement, peuvent entraver l'exercice du droit à la santé sur le territoire d'un autre État. UN 35 - ويمكن أن يكون للدول، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، تأثير على التمتع بالحق في الصحة داخل دولة أخرى.
    23. La disponibilité et l'accessibilité d'hôpitaux et dispensaires opérationnels sont essentielles pour l'exercice du droit à la santé. UN 23 - يعد توافر المستشفيات والعيادات العاملة وسهولة الوصول إليها أمرا أساسيا في التمتع بالحق في الصحة.
    14. Le blocus a une incidence négative sur l'exercice du droit à la santé. UN 14 - وترك الحصار أثرا سلبيا على التمتع بالحق في الصحة.
    429. Le Comité prend note avec préoccupation de la baisse continue des dépenses publiques de santé et des répercussions négatives qui en découlent pour l'exercice du droit à la santé. UN 429- وتلاحظ اللجنة بقلق الانخفاض المستمر في الإنفاق العام على الصحة والنتائج السلبية لذلك على التمتع بالحق في الصحة.
    29. Le Comité prend note avec préoccupation de la baisse continue des dépenses publiques de santé et des répercussions négatives qui en découlent pour l'exercice du droit à la santé. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق الانخفاض المستمر في الإنفاق العام على الصحة والنتائج السلبية لذلك على التمتع بالحق في الصحة.
    Des attaques comme celles de Beit Hanoun accentuent la pression exercée sur un système de santé qui n'a déjà pas les moyens de répondre à la demande, entravant l'exercice du droit à la santé. UN والاعتداءات كتلك التي وقعت في بيت حانون تزيد الضغط على نظام الصحة الذي يعمل فوق طاقته في الأحوال العادية، مما يترك آثاراً سلبية على التمتع بالحق في الصحة.
    Il a noté avec préoccupation que dans plusieurs accords de libreéchange bilatéraux on avait omis d'incorporer d'importantes garanties en matière de santé publique et que cela risquait de compromettre l'exercice du droit à la santé. UN وأعرب عن قلقه لأن العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة أغفل الضمانات الهامة المتعلقة بالصحة العامة، الأمر الذي قد يؤدي إلى تهديد التمتع بالحق في الصحة.
    Il a noté avec préoccupation que d'autres accords bilatéraux de libreéchange avaient négligé d'importantes garanties pour la santé publique, ce qui risquait de menacer l'exercice du droit à la santé. UN وأُعرب عن قلق إزاء إغفال الاتفاقات الثنائية الأخرى للتجارة الحرة ضمانات هامة تتعلق بالصحة العامة وتهدد التمتع بالحق في الصحة.
    Il a salué l'adoption du Plan national d'action en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables, qui complétait les politiques et actions visant à assurer l'exercice du droit à la santé. UN ورحبت بنغلاديش باعتماد ملاوي خطة العمل الوطنية الخاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين، علاوةً على سياسات وإجراءات ترمي إلى كفالة التمتع بالحق في الصحة.
    3. Le Rapporteur spécial continuera également de collaborer étroitement avec les organismes gouvernementaux compétents pour les aider à élaborer des politiques et des programmes qui permettent de promouvoir l'exercice du droit à la santé. UN 3- ويود المقرر الخاص كذلك إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها في تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الصحة.
    4. La Commission de l'égalité et des droits de l'homme se déclare préoccupée par les inégalités dans l'exercice du droit à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 4- وأعربت لجنة المساواة وحقوق الإنسان عن قلقها إزاء أوجه عدم المساواة في التمتع بالحق في الصحة والتعليم وفرص العمل(19).
    Par exemple, la réalisation du droit à l'éducation ne peut être considérée comme un progrès social, ni même comme acceptable, si elle se fait au détriment de tout progrès dans l'exercice du droit à la santé ou à la liberté d'expression. UN فتحقيق إنجازات فيما يتعلق بالحق في التعليم لا يمكن أن تعتبر ذات قيمة بل حتى مقبولة من الناحية الاجتماعية إذا كانت قد تحققت على حساب إهمال القيام بتحسينات في إعمال الحق في الصحة أو حرية التعبير.
    Vu l'importance et la nature de l'économie informelle, il est impossible pour les États d'assurer le plein exercice du droit à la santé sans prendre en compte ces préoccupations. UN وبالنظر إلى حجم الاقتصاد غير الرسمي وطبيعته، يستحيل على الدول إعمال الحق في الصحة إعمالاً كاملاً دون تناول الشواغل المتعلقة بالصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي.
    En fournissant des informations et en connaissant et minimisant les menaces qui pèsent sur la prise de décisions volontaires, le prestataire de soins de santé joue un rôle essentiel dans l'exercice du droit à la santé. UN 25 - ويُعتبر دور مقدمي الرعاية الصحية في توفير المعلومات، فضلا عن إدراكهم للمخاطر التي تهدد اتخاذ القرارات بصورة طوعية وتقليلها إلى أدنى حد ممكن، حاسم الأهمية في إعمال الحق في الصحة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more