J'exhorte la communauté internationale à s'intéresser davantage à cette importante question. | UN | لذلك أحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة الهامة المزيد من الاهتمام. |
J'exhorte la communauté internationale à accroître son soutien financier en faveur de leurs programmes dans les mois à venir. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لبرامج تلك الوكالات والمنظمات في اﻷشهر القادمة. |
Nous demeurons prêts à apporter notre aide dès que la situation le permettra et j'exhorte la communauté internationale à demeurer engagée dans la recherche des moyens de mettre fin au long cauchemar que vit la Somalie. | UN | وما زلنا على استعداد لمد يد المساعدة عندما تسمح الظروف بذلك، وإني أحث المجتمع الدولي على أن يبقى مشغولا بقضية البحث عن وضع نهاية لكابوس الصومال الذي طال أمده. |
J'exhorte la communauté internationale à renforcer et à accroître le soutien qu'elle apporte au Gouvernement iraquien dans sa lutte contre le terrorisme, conformément au droit international, en accordant également la priorité à la protection de la population civile. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الدعم لحكومة العراق في حربها ضد الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بينما تعمل في الوقت نفسه على وضع حماية المدنيين في طليعة جهودها. |
Comment pouvons-nous continuer sur cette voie? J'exhorte la communauté internationale à mettre fin à l'impasse politique qui perpétue cyniquement la haine, l'isolation et les abus. | UN | كيف يمكننا الاستمرار في هذا؟ إنني أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على كسر طوق الجمود السياسي الذي يعمل عن عمد على تعزيز الكراهية والعزلة والاعتداءات. |
Au nom de mon pays, j'exhorte la communauté internationale à nous apporter son précieux concours en vue de la réussite de cette conférence. | UN | وأود، باسم بلدي، أن أدعو المجتمع الدولي إلى المساعدة لضمان نجاح ذلك الاجتماع. |
J'exhorte la communauté internationale à l'appuyer sans réserve, notamment s'agissant de l'application du consensus qui se dessine à l'échelle nationale au sujet du partage du pouvoir, du renforcement des institutions démocratiques et du rétablissement de la stabilité politique et en matière de sécurité. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للحكومة الجديدة، بما في ذلك لتنفيذ التوافق الوطني الناشئ على تقاسم السلطة، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة الأمن والاستقرار السياسي. |
Enfin, s'agissant de la Côte d'Ivoire, de la Guinée, du Niger et de Madagascar, j'exhorte la communauté internationale à accompagner ces pays dans l'organisation d'élections libres et démocratiques conformément aux différents arrangements conclus à cet effet. | UN | وختاما، فيما يتعلق بكوت ديفوار وغينيا والنيجر ومدغشقر، أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لها في إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وفقا للترتيبات التي تم التوصل إليها في ذلك الصدد. |
J'exhorte la communauté internationale à honorer les engagements qu'elle a pris à Bruxelles et les pays fournisseurs de contingents à fournir des contingents supplémentaires à la Mission de l'Union africaine en Somalie. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتعهدات المقطوعة في بروكسل والبلدان المساهمة بقوات على حشد قوات إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
J'exhorte la communauté internationale à faire preuve de prévoyance et à aider le Tribunal en adoptant des mesures de fidélisation qui lui permettront de conserver son personnel et d'alléger le fardeau que les recrutements incessants font peser sur lui. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي على التحلي ببعد النظر ومساعدة المحكمة في وضع تدابير تحفيزية لاستبقاء موظفيها وتخفيف العبء الواقع على عاتقها من جراء استقدام الموظفين بصورة مستمرة. |
J'exhorte la communauté internationale à repenser ses politiques et à envisager les avantages d'un système de relations internationales plus équitable et plus équilibré. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي على أن يعيد النظر في سياساته وأن ينظر بجدية في المزايا التي ينطوي عليها وجود نظام للعلاقات أكثر توازنا وإنصافا. |
À ce jour, la Serbie-et-Monténégro n'a pas tenu ses engagements et j'exhorte la communauté internationale à continuer de faire pression sur les autorités serbo-monténégrines. | UN | وحتى الوقت الحاضر، لم تُفلح صربيا والجبل الأسود في تحقيق ذلك، وإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة ضغوطه بشأن هذه المسألة. |
J'exhorte la communauté internationale à apporter aux institutions fédérales de transition le soutien dont elles ont besoin pour assurer la poursuite de ce dialogue et mettre en place des administrations locales représentatives qui contribuent à la consolidation de la paix. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على تزويد المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالدعم اللازم لمواصلة عملية الحوار وإقامة إدارات محلية نيابية تفضي إلى بناء السلام. |
En conséquence, j'exhorte la communauté internationale à considérer, dans une perspective d'avenir, l'importance qu'il y a à fournir les moyens et le soutien nécessaires aux systèmes judiciaires nationaux. | UN | وبالتالي فإنني أحث المجتمع الدولي على أن يَتّبِع رؤية طويلة الأمد إزاء الأهمية الحاسمة لتوفير الموارد الضرورية والدعم للنظم القضائية المحلية. |
À cet égard, j'exhorte la communauté internationale à leur accorder son soutien sans réserve pour qu'elles puissent faire face aux tâches encore plus difficiles et plus complexes qui les attendent. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل للسلطات الصومالية، لتمكينها من أداء المهام الأصعب والأكثر تعقيدا التي تنتظرها. |
J'exhorte la communauté internationale à contribuer généreusement à la procédure d'Appel global pour la Somalie de 2014, car il est capital que nous maintenions le niveau d'assistance à la Somalie si nous voulons éviter que les gains réalisés jusqu'à présent ne soient remis en question. | UN | وإني أحث المجتمع الدولي على المساهمة بسخاء في إطار عملية النداء الموحد لعام 2014 لصالح الصومال. ومن الأهمية بمكان الحفاظ على مستوى المساعدة المقدمة للصومال في سبيل كفالة عدم تآكل المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Le projet de Congrès pour la réconciliation nationale constitue à cet égard une avancée majeure, et j'exhorte la communauté internationale à lui apporter un appui politique, technique et financier. | UN | 68 - ويعد المؤتمر الوطني للمصالحة المقرر عقده خطوة هامة في هذا الاتجاه. وإني أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي للمؤتمر. |
À cet égard, j'exhorte la communauté internationale à demander aussi bien au Gouvernement qu'à l'ALS-faction Minni Minawi, à l'ALS-faction Abdul Wahid et au Mouvement pour la justice et l'égalité de mettre fin aux hostilités et d'engager des négociations sans conditions préalables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على توحيد صفوفه لتوجيه رسائل إلى كل من الحكومة، وجيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي، وجيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد، وحركة العدل والمساواة، لوقف الأعمال العدائية وبدء المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Comme je l'ai fait dans les précédents rapports, j'exhorte la communauté internationale à fournir aux Forces armées libanaises le soutien et l'assistance bilatérale dont elles ont besoin, en temps voulu et autant que nécessaire, en vue de les aider à s'acquitter des obligations que leur impose la résolution 1701 (2006). | UN | 55 - وعلى نحو ما فعلت في تقاريري السابقة، فإني أحث المجتمع الدولي على إمداد القوات المسلحة اللبنانية بما يلزم من مساعدة ودعم ثنائي مهم ومناسب من حيث التوقيت لإسنادها في تنفيذ التزاماتها بموجب القرار 1701 (2006). |
J'exhorte la communauté internationale à fournir des fonds d'urgence au programme visant à renforcer la confiance et au programme d'exécution du mandat du HCR dans les camps de réfugiés proches de Tindouf, vu les lacunes dans les domaines essentiels à l'assistance, comme la protection, la santé, la nutrition, la sécurité alimentaire, le logement, l'eau et l'assainissement. | UN | 96 - وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم تمويل على وجه السرعة من أجل برنامج تدابير بناء الثقة، وللولاية البرنامجية لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين، في مخيمات اللاجئين، بالقرب من تندوف، نظرا إلى الفجوات القائمة في المجالات الرئيسية للمساعدة، من قبيل الحماية، والصحة، والتغذية، والأمن الغذائي، والمأوى، والمياه، ومرافق الصرف الصحي. |
Celle-ci étant essentielle pour pérenniser la paix et la sécurité, et pour stabiliser le pays dans son ensemble, j'exhorte la communauté internationale à soutenir généreusement la mise en œuvre de projets de réforme du secteur de la sécurité en République centrafricaine. | UN | وبالنظر إلى أن إصلاح القطاع الأمني هو أمر حاسم الأهمية لتحقيق السلام والأمن الدائمين، وكذلك لتحقيق الاستقرار الشامل للبلد، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يدعم بسخاء تنفيذ مشاريع إصلاح القطاع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Sachant que ces forces armées sont confrontées à des problèmes considérables de capacité et à des pénuries de personnel et de matériel, j'exhorte la communauté internationale à fournir au Gouvernement libanais l'assistance bilatérale dont il a besoin, en temps voulu et autant que nécessaire, pour appuyer les Forces armées libanaises qui aident la FINUL à s'acquitter de son mandat. | UN | وتسليما بما تواجهه القوات المسلحة من مشاكل لا يُستهان بها من حيث القدرة ونقص الأفراد والعتاد، فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى حكومة لبنان ما يلزم من مساعدة ثنائية ملائمة وفي الوقت المناسب، وذلك لدعم القوات المسلحة اللبنانية في تعاونها مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أداء المهام الموكلة إليها. |