"'exode rural" - Translation from French to Arabic

    • من الريف إلى الحضر
        
    • من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية
        
    • من الريف إلى المدن
        
    • من الريف الى الحضر
        
    • النزوح إلى المدن
        
    • الهجرة الجماعية من الريف
        
    • الهجرة الريفية
        
    • الأرياف إلى المناطق الحضرية
        
    • الهجرة إلى المناطق
        
    • الهجرة من الأرياف إلى المدن
        
    • الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية
        
    • النزوح من الأرياف
        
    • النزوح من الريف
        
    • من المناطق الريفية إلى المدن
        
    • من المناطق الريفية الى
        
    L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Dans le même temps, l'exode rural devrait se poursuivre dans la plupart de ces pays. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتواصل الهجرة من الريف إلى الحضر في كثير من البلدان النامية.
    À Cuba, on cite l'exode rural comme principale entrave au développement des campagnes. UN وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية.
    L'exode rural joue un rôle déterminant dans l'expansion urbaine et représente un thème majeur des travaux de recherche et des débats politiques. UN فالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عنصر رئيسي في زيادة عدد سكان الحضر، وقد ساد موضوعها أدبيات السياسة العامة ومناقشاتها.
    En effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    Toutefois, alors que dans les régions développées, la population rurale est en baisse, elle continue d'augmenter dans les régions moins développées en dépit de l'exode rural. UN على أنه، في الوقت الذي نرى فيه سكان الريف في المناطق اﻷكثر نموا في هبوط مستمر، لا يزال سكان المناطق اﻷقل نموا في ازدياد رغم الهجرة من الريف الى الحضر.
    Dans de nombreux pays, le fait d'assurer des revenus aux ménages ruraux et un appui à la prestation de soins aide à soulager le fardeau de l'exode rural. UN كما أن إتاحة الدخل والدعم المتصل بالرعاية للأسر المعيشية الريفية أمور تؤدي بدورها إلى تخفيف الأعباء الناجمة عن الهجرة من الريف إلى الحضر في بلدان شتى.
    Malgré ces efforts, la lenteur du développement rural et l'absence de services ont conduit à un exode rural non négligeable. UN وبرغم هذه الجهود، فقد أدى نقص التنمية والخدمات الريفية إلى ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر.
    Dans les pays ayant une longue tradition d'exode rural et où l'on assiste à une expansion des villes sous-développées, il y a de plus en plus de pauvres parmi les personnes âgées. UN وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن.
    Les politiques de développement rural peuvent contribuer à enrayer l'exode rural. UN إن سياسات التنمية الريفية قد تصد مد الهجرة من الريف إلى الحضر.
    A titre d'exemple, la Chine, encourage l'exode rural comme stratégie pour atténuer la pauvreté en libérant des terres. UN وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي.
    Les taux de fécondité élevés et l'exode rural ont conduit à un accroissement démographique rapide dans de nombreux pays. UN وقد أحدث ارتفاع معدل الخصوبة والهجرة من الريف إلى الحضر نموا سكانيا حضريا سريعا في كثير من البلدان.
    L'exode rural alimente l'industrie du sexe. UN والتدفق من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يغذي صناعة الجنس.
    La guerre est à l'origine d'un exode rural massif. UN فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    L'exode rural joue un rôle déterminant dans l'expansion urbaine et représente un thème majeur des travaux de recherche et des débats politiques. UN فالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عنصر رئيسي في زيادة عدد سكان الحضر، وقد ساد موضوعها أدبيات السياسة العامة ومناقشاتها.
    L'exode rural en direction des grandes villes a eu pour conséquence l'installation d'innombrables foyers à la périphérie urbaine. UN وأسفرت الهجرة من الريف إلى المدن الكبرى عن استيطان ما لا يُعد ولا يُحصى من الأسر المعيشية حول هذه المدن.
    L'urbanisation rapide causée par un exode rural continu apparaît comme un défi majeur pour les décideurs. UN وقد بدأ يبرز التحضر السريع الذي تدفعه الهجرة المتواصلة من الريف إلى المدن كتحد رئيسي أمام صانعي السياسة.
    De plus, les travaux relatifs aux taux et aux tendances de la mortalité se poursuivront et, dans la mesure où les données provenant des recensements qui se sont déroulés en 1990 seront disponibles, une estimation de l'exode rural au cours des années 80 sera réalisée. UN وباﻹضافة الى ذلك فسوف يستمر العمل في دراسة مستويات، واتجاهات، معدلات الوفيات وتقدير حجم الهجرة من الريف الى الحضر في فترة الثمانينيات بقدر ما تسمح به البيانات المتعلقة بجولة التعدادات لعام ١٩٩٠.
    c) L'accroissement de population, soit général soit local, comme dans le cas de l'exode rural, provoqué généralement par une mauvaise planification et une urbanisation et une industrialisation rapides; UN )ج( النمو السكاني على الصعيد الوطني أو على نطاق محلي مثل النزوح إلى المدن الذي تتسبب فيه عادة سياسات التخطيط السيئة وسرعة التحضر والتصنيع؛
    Cet exode rural s'accompagne d'un vieillissement de la population agricole sur l'ensemble du territoire national. UN وهذه الهجرة الجماعية من الريف تقترن بشيخوخة السكان الزراعيين في مجموع الأراضي الوطنية.
    Ils pourraient ainsi stabiliser la population dans ces zones et contenir l'exode rural. UN فبهذه الطرق ستحقق استقرار السكان في تلك المناطق وستحد من الهجرة الريفية ـ الحضرية.
    Ces disparités sont sources d'inégalité, favorisent l'exode rural et exacerbent les risques de fragmentation sociale. UN وتغذي هذه التفاوتات انعدام المساواة وتزيد من احتمال النزوح من الأرياف إلى المناطق الحضرية ومن تنامي التحدي المتمثل في ظاهرة التفكك الاجتماعي.
    Ces diverses améliorations peuvent par ailleurs contribuer à limiter l'exode rural. UN ويمكن لهذه التطورات أيضا أن تقلص الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Enfin, elle contribue à ralentir l'exode rural. UN كما أنه يساعد على إبطاء الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Dans les économies émergentes d'Asie, par exemple, l'exode rural a été stimulé par la croissance du commerce et des investissements, l'expansion du secteur manufacturier et la création d'emplois. UN فعلى سبيل المثال في الاقتصادات الناشئة في آسيا، حفزت الزيادة في التجارة والاستثمار والتوسع في الصناعة التحويلية وإيجاد فرص العمل الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    D'autres ménages ont rejoint les villes − exode rural qui, en Afrique, est à l'origine d'au moins la moitié de la croissance urbaine des années 1960 et 1970 et d'environ 25 % de cette croissance dans les années 1980 et 1990. UN وهاجرت أسر أخرى إلى المدن، ومثّل النزوح من الأرياف في أفريقيا ما لا يقل عن نصف النمو الحضري في الستينيات والسبعينيات وحوالي 25 في المائة منه في الثمانينيات والتسعينيات.
    La question de l'exode rural a également contribué à la création de colonies de squats dans les villes. UN ساهمت مسألة تيار النزوح من الريف إلى المدن أيضا في نشأة المستقطنات العشوائية.
    Elles ont beaucoup modifié la situation des personnes que l'exode rural a attirées vers les grandes villes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    L'exode rural et les émigrations entre zones rurales et d'une ville à l'autre continuent à s'accélérer. UN فهجرة السكان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية وفي داخل المناطق الريفية والحضرية مستمرة في التزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more