Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا ينتقص من وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. | UN | وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. | UN | وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et n'exonère pas de leur responsabilité ceux qui ont torturé le requérant. | UN | وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. | UN | وعلى الرغم من تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد، فإنه لا ينبغي لهذا الإجراء أن يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Le fait que la peine de mort a été commuée ensuite en emprisonnement à vie n'exonère pas l'État partie de son obligation en vertu de cette disposition. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
Cependant, le simple fait qu'il existe une obligation internationale pour l'organisation n'exonère pas nécessairement l'État de sa responsabilité internationale. | UN | إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية. |
Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. | UN | وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق. |
L'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, le simple fait de douter du succès d'un recours n'exonère pas l'auteur de l'obligation de l'exercer. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
L'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, le simple fait de douter du succès d'un recours n'exonère pas l'auteur de l'obligation de l'exercer. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
Cependant, le simple fait qu'il existe une obligation internationale pour l'organisation n'exonère pas nécessairement l'État de sa responsabilité internationale. | UN | إلا أن مجرد وجود التزام دولي على المنظمة لا يعفي الدولة بالضرورة من مسؤوليتها الدولية. |
L'article s'ouvre sur l'affirmation que le fait qu'un crime a été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur propre responsabilité pour avoir contribué à la commission du crime. | UN | وتبدأ المادة بالاشارة الى أن كون جريمة ما قد ارتكبها مرؤوس لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم عن الاشتراك في ارتكاب الجريمة. |
Il ne faut pas oublier que l'existence du Tribunal international ne les exonère pas de leur obligation gouvernementale d'administrer la justice et de punir les coupables. | UN | ويجب ألا ننسى أن وجود المحكمة الدولية لا يعفي هذه الكيانات من التزاماتها الحكومية بتطبيق العدالة ومعاقبة المذنبين. |
La Mission considère que cette déclaration n'exonère pas non plus Israël des obligations que le droit international humanitaire lui impose envers la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومرة أخرى، فبالنسبة إلى البعثة، لا يعفي إعلان من هذا القبيل إسرائيل من الالتزامات التي تتحملها تجاه السكان المدنيين بقطاع غزة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, il n'exonère pas l'État partie qui l'exerce d'une quelconque obligation qu'il aurait dû honorer avant ce retrait. | UN | غير أن الانسحاب لا يعفي الدولة الطرف المنسحبة من الالتزام الذي كان ينبغي أن تفي به بوصفها دولة عضواً في المعاهدة. |
En d'autres termes, le retrait n'exonère pas l'État partie concerné d'une quelconque obligation qu'il aurait dû honorer en vertu du Traité. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الانسحاب لا يعفي أي طرف من الالتزامات التي كان ينبغي عليه أن يفي بها بموجب المعاهدة. |