"'expérience a montré" - Translation from French to Arabic

    • من التجربة
        
    • وقد أظهرت التجربة
        
    • أثبتت التجارب
        
    • وقد أظهرت الخبرة
        
    • وقد دلت التجارب
        
    • وقد أثبتت التجربة
        
    • وقد أظهرت التجارب
        
    • وقد بينت التجربة
        
    • وقد دلت الخبرات
        
    • وقد أوضحت التجربة
        
    • التجربة أثبتت
        
    • لقد أظهرت التجربة
        
    • وقد أثبتت الممارسة
        
    • وقد بينت التجارب
        
    • وقد بيّنت التجربة
        
    Mais l'expérience a montré que cette égalité numérique n'est pas toujours le moyen le mieux adapté ou le plus efficace de faire en sorte qu'un programme contribue à l'égalité des femmes et des hommes. UN ولكن ثمة درسا مستفادا من التجربة يفيد بأن المساواة في المشاركة على هذا المستوى ليست دائما أفضل ولا أنجع السبل لضمان أن يكون من شأن برنامج ما دعم إنجاز المساواة بين المرأة والرجل.
    L'expérience a montré qu'en suivant cette méthode, on ne crée pas les passerelles les plus efficaces entre sous-programmes. UN وقد أظهرت التجربة أن هذه الأنواع من الطرائق تؤدي إلى قيام روابط ذات فاعلية أقل بين البرامج الفرعية.
    L'expérience a montré qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut exister isolé. UN لقد أثبتت التجارب أنه ليس بوسع أية دولة، مهما بلغ شأوها، أن تعيش في عزلة عن غيرها.
    L'expérience a montré que les questions sectorielles sont affectées par d'autres secteurs et qu'elles ont des ramifications dans ceux-ci. UN وقد أظهرت الخبرة أن المسائل القطاعية تتأثر بالقطاعات اﻷخرى وتؤثر عليها.
    L'expérience a montré que pour tirer profit au maximum de la participation des responsables de haut niveau, il importe d'axer la discussion sur un ou deux thèmes centraux. UN وقد دلت التجارب على أنه لزيادة مشاركة المسؤولين الرفيعي المستوى إلى الحد اﻷقصى لا بد من إجراء مناقشة مركزة حول موضوع مركزي واحد أو موضوعين.
    L'expérience a montré qu'un électorat bien informé est l'élément le plus important pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.
    L'expérience a montré que c'est lorsqu'elles servent non pas à punir mais à persuader que les sanctions sont les plus efficaces. UN وقد أظهرت التجارب أن الجزاءات تأتي بأفضل النتائج عندما تستخدم وسيلة للإقناع لا للعقاب، وقال:
    L'expérience a montré qu'il fallait remplacer la méthode historique par la méthode de l'alternance à la composition des listes de candidats. UN وقد بينت التجربة ضرورة وملاءمة إبدال الطريقة التاريخية بطريقة التناوب في الوظائف المدرجة في القوائم.
    L'expérience a montré que le succès de l'exécution dépendait largement de la volonté d'allouer des ressources suffisantes à l'intégration d'une dimension sexospécifique. UN وثبت من التجربة أن إيلاء اهتمام واضح بالموارد اللازمة لـتعميم المنظور الجنساني مسألة هامة لنجاح التنفيذ.
    Toutefois, l'expérience a montré qu'avant de lancer des initiatives, des consultations approfondies sont nécessaires, voire cruciales, pour en assurer le suivi. UN غير أنه قد ثبت من التجربة أن المشاورات الشاملة ضرورية، بل حيوية، قبل اتخاذ المبادرات، لتأمين المتابعة.
    L'expérience a montré qu'une vaste réforme de l'économie nationale ne suffisait pas à faire renaître la confiance des investisseurs et à relancer la croissance. UN ويستدل من التجربة أن اﻹصلاح الاقتصادي الوطني الشامل لا يكفي في حد ذاته لاستعادة ثقة المستثمرين وإعادة النمو الاقتصادي.
    L'expérience a montré que la capacité des deux gouvernements d'agir ainsi sera directement proportionnelle au niveau d'accord entre nous. UN وقد أظهرت التجربة أن قدرة الحكومتين على القيام بذلك، إنما تتناسب بصورة مباشرة مع مدى الاتفاق بيننا.
    L'expérience a montré que les modèles de gestion communautaire des forêts donnent de bons résultats dans les pays où le régime foncier est précisément défini et la sécurité de ces droits garantie par l'État. UN وقد أظهرت التجربة نجاح نماذج الحراجة المجتمعية في إدارة الغابات في البلدان التي تضمن الدولة فيها وضوح وأمن الحيازة.
    L'expérience a montré que le capital humain est l'un des principaux facteurs qui contribuent à la croissance économique. UN 8 - لقد أثبتت التجارب والممارسات أن رأس المال البشري هو واحد من العوامل الرئيسية التي تسهم في النمو الاقتصادي.
    Le bien-être économique futur de la population sera fonction de l'exploitation responsable des ressources naturelles du pays; l'expérience a montré qu'un manque de contrôle peut être un facteur de conflit. UN وسيتوقف الرفاه الاقتصادي في المستقبل على الاستغلال المسؤول لموارد ليبريا الطبيعية، وقد أثبتت التجارب السابقة أن الافتقار إلى الرقابة يمكن أن يكون عاملا يسهم في النزاع.
    L'expérience a montré que, moyennant une réaction rapide et efficace en cas d'épidémie de maladies diarrhéiques ,le taux de létalité peut être maintenu à 1 %. UN وقد أظهرت الخبرة أنه يمكن الوصول بمعدل الوفيات الناجمة عن المرض إلى ١ في المائة عن طريق الاستجابة السريعة والفعالة ﻷوبئة أمراض اﻹسهال.
    L'expérience a montré que la réintégration couronnée de succès des rapatriés est étroitement liée au rétablissement et au fonctionnement adéquat des mécanismes nationaux de protection. UN وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم.
    L'expérience a montré que les soldats de la paix peuvent, pour le moins, ouvrir la voie aux activités de consolidation de la paix sur le terrain. UN وقد أثبتت التجربة أن حفظة السلام يصبحون مساعدين في أنشطة بناء السلام ميدانيا، في أقل تقدير.
    L'expérience a montré que les travailleurs américains, qui luttent contre l'exploitation et l'oppression du patronat et du Gouvernement, sont aussi ceux qui soutiennent le plus la lutte contre le régime colonial des États-Unis à Porto Rico. UN وقد أظهرت التجارب أن عمال الولايات المتحدة الذين يقاومون الاستغلال والقمع من جانب رؤساء المصانع والحكومة كانوا أيضا من أشد المتعاطفين مع النضال ضد الحكم الاستعماري من قبل الولايات المتحدة لبورتوريكو.
    L'expérience a montré que les délais actuels ne ménageaient ni le temps de recueillir des renseignements pertinents des bureaux extérieurs, ni de convaincre un supérieur hiérarchique de modifier sa décision. UN وقد بينت التجربة أن الحدود الزمنية الحالية غير كافية، في كثير من اﻷحيان للحصول على المعلومات ذات الصلة من الميدان أو ﻹقناع مدير البرنامج بتغيير قراره.
    L'expérience a montré que les investissements étrangers directs étaient encouragés par diverses politiques et conditions propices au développement économique. UN وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب بمجموعة من السياسات والشروط التي تفضي الى التنمية الاقتصادية.
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    L'expérience a montré qu'il importait de préserver l'autonomie nationale à cet égard. UN وقال أن التجربة أثبتت أهمية الاستقلال الوطني في هذا المجال.
    L'expérience a montré que c'est en matière de développement économique et social que le concours des organisations non gouvernementales peut être le plus intéressant. UN لقد أظهرت التجربة أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية تنطوي على فائدة عظمى.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    L'expérience a montré qu'il était difficile de parvenir à une croissance économique rapide à la suite d'une crise; cependant, la croissance a été régulière en 2004 et on prévoit que cette tendance se poursuivra en 2005, même si les pays industrialisés ne connaissent pas de reprise durable. UN وقد بينت التجارب صعوبة تحقيق نمو اقتصادي سريع في أعقاب أزمة ما؛ ومع ذلك، كان النمو سليماً في عام 2004 ،ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2005، حتى بدون حدوث انتعاش دائم في البلدان الصناعية.
    L'expérience a montré aussi qu'une démarche partant de la base permet de mieux assurer l'appropriation, ce qui rend plus probable une mise en œuvre appropriée au niveau national. UN وقد بيّنت التجربة أن النهوج المنطلقة من القاعدة حسّنت تولّي البلدان زمام هذه المشاريع وحسنّت كذلك احتمال تنفيذها بالشكل الملائم على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more