"'expérience dans" - Translation from French to Arabic

    • الخبرة في
        
    • خبرة في
        
    • من الخبرات في
        
    • التجارب في
        
    • التجربة في
        
    • والخبرات في
        
    • خبراتها في
        
    • خبرتها في
        
    De plus, elle espère que les pays développés ayant une expérience dans l'élimination des effets des rayonnements ionisants viendront en aide à l'Iraq. UN واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد.
    C'est d'autant plus important que de nombreux pays manquent d'expérience dans ce domaine. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال.
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    En même temps, les pays développés ont accumulé une grande expérience dans la façon de traiter les maladies non transmissibles. UN وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية.
    ANALYSE DE L'expérience dans CERTAINS SECTEURS DE SERVICES UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    L'établissement de tableaux comparatifs exigera un effort commun des personnels de la comptabilité et du budget, qui ont jusqu'à présent travaillé séparément et manquent d'expérience dans ce nouveau domaine. UN وسيتطلب إعداد الجداول المقارنة بذل جهود مشتركة من قبل الموظفين المعنيين بكل من الحسابات والميزانية، الذين عملوا حتى الآن بشكل منفصل ويفتقرون إلى التجربة في هذا المجال الجديد.
    On encouragera les échanges de renseignements et de données d'expérience dans des domaines d'intérêt commun, aux niveaux régional et interrégional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Elle a proposé de partager son expérience dans la transformation des secteurs jugés prioritaires par la Tunisie. UN واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس.
    Par ailleurs, la FAO a établi un document où elle fait le point sur son expérience dans la lutte contre la désertification et a publié une stratégie de mise en valeur des terres arides. UN وأصدرت الفاو أيضا وثيقة تعرض خبرتها في مجال مكافحة التصحر، كما نشرت استراتيجية لتنمية اﻷراضي الجافة.
    Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. UN وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان.
    Ces postes faisaient l'objet d'annonces internationales et nécessitaient de toute évidence des personnes dotées d'une expérience dans ce domaine. UN وقال إنه جرى اﻹعلان عن الوظائف دوليا، ومن الواضح أنها تتطلب العثور على موظفين من ذوي الخبرة في هذا الميدان.
    Les PaysBas ont accepté l'offre du RoyaumeUni de partager son expérience dans ce domaine. UN وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    J'ai un peu d'expérience dans ce domaine. Et tu apprends à ne pas juger. Open Subtitles لديّ بعض الخبرة في ذلك، أما أنت، فتعلّمي ألا تطلقي الأحكام.
    Il est absolument indispensable toutefois qu'ils aient une expérience dans le volet droits de l'homme de leur discipline particulière. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان.
    expérience dans la lutte contre le blanchiment des avoirs illicites Succar UN لديه خبرة في مجال مكافحة غسل الموجودات غير المشروعة
    Nous croyons aussi que l'ONU peut agir en tant qu'important agent de stimulation de la reconstruction économique et, surtout, servir de source inépuisable d'expérience dans les domaines des contacts internationaux et de l'autorité des États. UN ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول.
    À cet égard, il y a lieu de relever, pour s'en féliciter, que ces dernières années, l'Organisation a accumulé une grande expérience dans ce domaine, ce qui lui a valu récemment avec le Secrétaire général l'attribution du prix Nobel de la paix. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه إلى إن المنظمة قد تراكم لديها خلال السنوات القليلة الماضية كم هائل من الخبرات في هذا المجال، الأمر الذي أدى إلى فوز الأمين العام بجائزة نوبل للسلام مؤخرا.
    Il serait judicieux de s'y référer et de tirer parti de ces données d'expérience dans la suite de nos débats. UN وسيكون مجدياً الإحالة إلى هذه المسائل والاستفادة من هذه التجارب في مناقشاتنا القادمة.
    :: Promotion de l'échange d'expérience dans la recherche et la gestion des technologies; UN :: تعزيز تبادل التجارب في مجال البحوث وإدارة التكنولوجيا
    L'expérience dans un certain nombre de pays a montré que la réforme du secteur de la santé et l'élargissement des programmes de santé en matière de reproduction avaient des buts et objectifs largement compatibles. UN وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية.
    L'expérience dans un certain nombre de pays a montré que la réforme du secteur de la santé et l'élargissement des programmes de santé en matière de reproduction avaient des buts et objectifs largement compatibles. UN وقد بينت التجربة في عدة بلدان توافقا كبيرا بين أهداف وغايات كل من إصلاح قطاع الصحة وتوسيع جدول أعمال الصحة الإنجابية.
    Elle organise des activités et offre des possibilités d'échanges internationaux de connaissances et d'expérience dans le domaine professionnel. UN وينظم الاتحاد أنشطة ويقدم تسهيلات لتبادل المعارف والخبرات في المجال المهني على الصعيد الدولي.
    La Hongrie s'est engagée à continuer de partager son expérience dans ce domaine avec ses partenaires. UN وتلتزم هنغاريا بمواصلة تبادل خبراتها في هذا الميدان مع شركائها.
    Une autre délégation a demandé si l'UNICEF, compte tenu de son expérience dans le pays, pourrait faire des propositions concrètes pour améliorer le processus. UN وسأل وفد آخر إن كانت اليونيسيف، استنادا إلى خبرتها في هذا البلد، لديها اقتراحات ملموسة بشأن كيفية تحسين العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more