"'expérience des pays" - Translation from French to Arabic

    • تجارب البلدان
        
    • الخبرات الوطنية
        
    • التجارب القطرية
        
    • التجارب الوطنية
        
    • خبرات البلدان
        
    • خبرة البلدان
        
    • الخبرات القطرية
        
    • تجربة بلدان
        
    • للتجارب القطرية
        
    • التجارب المستمدة من البلدان
        
    • من خبرة بلدان
        
    • المستفادة من البلدان
        
    • الخبرة في البلدان
        
    • التجارب في البلدان
        
    Mais le bilan de l'expérience des pays en développement et des pays en transition en la matière était mitigé. UN غير أن حصيلة تجارب البلدان والاقتصادات النامية في مجال الامتيازات كانت متباينة.
    Documentation des rapports sur les données d'expérience des pays et l'étude des politiques par UN مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع
    En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont : UN وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي:
    Point 3 : expérience des pays en matière de réglementation et de libéralisation : exemples concernant le secteur des services de construction et sa contribution au développement des pays en développement UN البند 3: التجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية
    Les experts ont recommandé que l'ONU étudie l'expérience des pays en développement dans le domaine des subventions accordées à des administrations d'échelon inférieur. UN وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى.
    L'expérience des pays développés et des pays en développement est nettement contrastée. UN وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية.
    Il ressort de l'expérience des pays avancés et des pays émergents que les gouvernements ont un rôle important à jouer afin de promouvoir une transformation structurelle. UN وتبين تجارب البلدان المتقدمة حديثاً والبلدان النامية أن الحكومات تضطلع بدور مهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Après deux décennies d'expansion dynamiques de ces chaînes, l'expérience des pays en développement qui y participent est plutôt mitigée. UN فبعد عقدين من البناء المكثف لسلاسل الإمداد العالمية، تتفاوت تجارب البلدان النامية في المشاركة في هذه السلاسل.
    Certes, ce n'est pas chose facile, mais l'expérience des pays qui ont vu leurs efforts couronnés de succès devrait servir d'exemple à suivre pour nous tous. UN وصحيح أن ذلك ليس بالأمر السهل، ولكن ينبغي أن تتخذ تجارب البلدان الأخرى التي ثبت نجاحها كنماذج يتبعها الجميع.
    Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents et les jeunes UN المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب
    Débat général consacré à l'expérience des pays en matière de population : les adolescents et les jeunes UN المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب
    Débat général consacré à l'expérience des pays en matière de population : fécondité, santé procréative et développement UN المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية
    Ce document qui fait sa place à l'expérience des pays est le bienvenu. UN وتعتبر الورقة تقييم مرغوب في ضوء التجارب القطرية.
    Les travaux dans ces domaines devraient tenir compte de l'expérience des pays. UN وينبغي للعمل المضطلع به في هذا الصدد أن يبحث التجارب القطرية في الماضي.
    expérience des pays UN التجارب الوطنية في مجال التمويل الإلكتروني
    L'expérience des pays révélait des trajectoires institutionnelles diverses et une multiplicité d'arrangements régissant différents secteurs de services d'infrastructure. UN وكشفت التجارب الوطنية عن وجود مسارات وترتيبات مؤسسية مختلفة لتنظيم قطاعات خدمات البنية الأساسية المختلفة.
    Alors que les deux premiers points font appel à l'expérience des pays développés, les quatre derniers portent sur celle des pays en développement. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    Certaines erreurs ont été commises dans le processus de privatisation, mais le Gouvernement a essayé de tirer parti de l'expérience des pays voisins. UN وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة.
    L'expérience des pays développés et des pays en développement est nettement contrastée. UN وهناك اختلاف واضح بين خبرة البلدان المتقدمة النمو وخبرة البلدان النامية.
    La version révisée du manuel a été complétée par un résumé d'études de cas soulignant l'expérience des pays. UN وعُزِّزَ الدليل المنقح بمجموعة من دراسات الحالات المنفردة تعكس الخبرات القطرية.
    Les enseignements tirés de l'expérience des pays membres de l'OCDE UN دروس مستقاة من تجربة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Mais il est bien sûr possible d'améliorer la < < pratique > > des concessions et l'expérience des pays peut aider à trouver les moyens d'y parvenir. UN ولكن من الواضح أنه يمكن تحسين " ممارسة " الامتيازات، ويمكن للتجارب القطرية أن تساعد في تحديد طرق للقيام بذلك.
    L'expérience des pays qui avaient connu plusieurs séries d'élections au sortir de conflits (Mozambique, El Salvador, Croatie et Nicaragua) et les leçons qui en avaient été tirées ont également été débattues. UN وقد نوقشت أيضا التجارب المستمدة من البلدان التي أجرت عدة جولات من انتخابات ما بعد الصراع (موزامبيق، السلفادور، كرواتيا، ونيكاراغوا) والدروس المستخلصة من هذه الانتخابات.
    On a débattu de la manière de faire progresser le projet de manière à tirer parti des données d'expérience des pays du Sud, promouvoir la plateforme CAPMATCH et bénéficier de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN وأشارت إلى ما جرى من مناقشات بشأن كيفية مواصلة تطوير المشروع بحيث يستفيد من خبرة بلدان الجنوب، ويسمح بتطوير أداة كابماتش والاستفادة من أطر التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأطر التعاون الثلاثي.
    Les participants ont adopté une déclaration de clôture qui dresse le bilan des principaux enseignements à tirer de l'expérience des pays pilotes. UN وأسفر الاجتماع عن بيان ختامي متفق عليه يوضح الدروس الرئيسية المستفادة من البلدان المشاركة في البرامج النموذجية.
    Cependant, les effets pédagogiques découlent essentiellement de l'expérience des pays développés. UN بيد أن التأثيرات المعرفية تعتمد في الأغلب على الخبرة في البلدان المتقدمة.
    Commerce électronique et tourisme - l'expérience des pays en développement UN التجارة الإلكترونية والسياحة التجارب في البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more