"'expérience en" - Translation from French to Arabic

    • الخبرة في
        
    • الخبرات في
        
    • التجارب في
        
    • والخبرات في
        
    • تجاربها في
        
    • الخبرة بتشغيل
        
    • أية خبرة في
        
    :: Nombreuses années d'expérience en matière de projets élaborés par des peuples autochtones UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    La plupart des candidats étaient des juristes dont certains avaient beaucoup d'expérience en matière d'instruction et de poursuite. UN وكانت غالبية هؤلاء اﻷشخاص من المحامين، الذين كان بعضهم يتمتع بقدر كبير من الخبرة في مجالي اﻹدعاء والتحقيق.
    Au tout début, nous manquions d'expérience en termes de gestion des migrations. UN وفي البداية الأولى كنا نفتقر إلى الخبرة في مجال إدارة الهجرة.
    L'AIEA dispose d'une abondante expérience en ce qui concerne les inspections réalisées dans le cadre de l'accès réglementé. UN وتمتلك الوكالة الدولية للطاقة الذرية الكثير من الخبرات في عمليات التفتيش المتعلقة بالوصول المنظم.
    Cette publication a été la première d'une série de monographies visant à encourager l'échange de données d'expérience en matière de mise en place et de gestion durable des systèmes de financement du logement. UN وبهذا، بدأت سلسلة جديدة من الدراسات المتخصصة لتشجيع تبادل التجارب في تطوير نظم التمويل الإسكاني وتشغيلها المستدام.
    :: Échanger en permanence des renseignements sur les progrès accomplis et les données de l'expérience en matière de sécurité afin que la zone frontalière devienne une zone sûre offrant des possibilités de développement. UN تبادل المعلومات دائما حول التقدم المحرز والخبرات في مجال الأمن، لكي يسود الأمن المنطقة الحدودية وتتاح فيها فرص التنمية.
    Ces réunions constituent un cadre permettant à ces organes d'échanger leurs vues au sujet de leur expérience en matière de réserves. UN وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات.
    Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. UN وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    Il passe en revue les programmes des quelques pays à revenu moyen ou faible qui ont une expérience en la matière et traite brièvement des éventuelles caractéristiques des pays en développement susceptibles d'influer sur leur efficacité. UN وتستعرض برامج مجموعة من البلدان المتوسطة أو المنخفضة الدخل ذات الخبرة في هذا المجال. وتناقش بإيجاز بعض الصفات التي قد تنطبق على البلدان النامية ويمكن أن تؤثر في فعالية برامج التساهل.
    Un membre a fait savoir au Groupe que son organisation avait décidé de procéder, au cours des deux années à venir, à un examen des garanties à la lumière de ses vingt ans d'expérience en la matière. UN وقد أبلغ أحد أعضاء الفريق بأن وكالته قد بدأت عملية مدتها سنتان لاستعراض 20 عاماً من الخبرة في ميدان الضمانات.
    expérience en droit commercial, droit commercial international et arbitrage UN الخبرة في مجالات القانون التجاري والقانون التجاري الدولي والتحكيم
    L'expérience en matière d'écosystèmes océaniques fait cependant défaut. UN بيد أن الخبرة في مجال النظم البيئية للمحيطات غير موجودة.
    expérience en matière judiciaire, arbitrale et contentieuse UN الخبرة في مجالات القضاء والتحكيم والتقاضي
    En Bolivie, nous avons de l'expérience en la matière. Nous octroyons des crédits aux producteurs de riz, de maïs, de blé et de soja, avec 0 % d'intérêt. UN ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا.
    Nous sommes en train de transférer certaines des connaissances et l'expérience en matière de déminage, des militaires aux civils. UN ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني.
    Il contribue à la mise en place d’un centre de formation à Harare et a partagé son expérience en matière de préparation pour des missions internationales avec des ministres de pays membres de la Communauté. UN وأضاف أن بلاده تساعد في بناء مركز إقليمي للتدريب في هراري وأنها تبادلت الخبرات في مجال التحضير للبعثات الدولية مع وزراء البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    En dernier lieu, les participants accumulent des données d'expérience en matière d'investigation. UN وأخيرا، يقوم المشاركون بتجميع الخبرات في مجال التحقيق.
    D'importants enseignements pratiques peuvent être tirés de l'expérience en matière de vérification. UN وقد استخلصت دروس عملية هامة من التجارب في مجال التحقق.
    Les membres du Conseil international de l'OBN nommés au début de l'année ont déjà contribué leur vaste et précieuse expérience en matière de radiodiffusion et fait bénéficié l'OBN de nouveaux contacts. UN أما أعضاء المجلس الدولي للشبكة اﻹذاعية المفتوحة الذين عينوا في بداية السنة فقد جلبوا فعلا إلى الشبكة اﻹذاعية المفتوحة ثروة من التجارب في مجال البث اﻹذاعي واتصالات جديدة.
    Nous convenons de travailler en étroite coopération et d’échanger nos connaissances et notre expérience en ce qui concerne la réforme de la sécurité sociale. UN ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي.
    Elle a en outre prié la Pologne de bien vouloir partager avec les autres États certains éléments de sa propre expérience en la matière. UN وسألت كذلك عما إذا كانت بولندا ترغب في تقاسم البعض من تجاربها في هذا المجال مع دول أخرى.
    Il a été informé que le Secrétariat n'avait guère d'expérience en matière de rétrofacturation. UN وأفيدت اللجنة بضآلة ما لدى اﻷمانة العامة من الخبرة بتشغيل نظام التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    N'ayant guère d'expérience en matière de diamants bruts, M. Weinberg a passé l'information à la société Jogdiam. UN ولما لم تكن لدى السيد فاينبرغ أية خبرة في شؤون الماس الخام، فقد نقل المعلومات المتعلقة بهذا العرض إلى شركة يوغديام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more