"'expertise médico-légale" - Translation from French to Arabic

    • الطب الشرعي
        
    • الفحص الجنائي
        
    À cet égard, le Groupe de travail a souligné combien il importe de généraliser l'utilisation de l'expertise médico-légale et des tests ADN. UN وقد أكد الفريق العامل في هذا الخصوص أهمية توسيع نطاق اللجوء إلى الخبرة في مجال الطب الشرعي واختبار الحمض الخلوي الصبغي.
    D'après les résultats de l'expertise médico-légale, les deux corps ne présentaient aucune trace de poison et des lésions mécaniques étaient la cause du décès. UN ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. وقيل إن سبب وفاتهما هو إصابات ميكانيكية.
    Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. UN ولا ينبغي لدوائر خدمات الطب الشرعي العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية.
    Rapport d'expertise médico-légale : évaluation préliminaire UN تقرير الطب الشرعي: معاينة تمهيدية للقبور الجماعية في
    b) Laboratoires d'analyse des drogues et d'expertise médico-légale de meilleure qualité au niveau national UN (ب) تحسن نوعية المختبرات المستخدمة لاختبار المخدرات ولإغراض الفحص الجنائي على الصعيد الوطني؛
    Elle souhaiterait en savoir davantage sur le rôle que jouent les organes des Nations Unies pour faciliter l'accès à l'expertise médico-légale. UN وقال إنها تُقدر مواصلة تفصيل دور هيئات الأمم المتحدة في تعزيز سُبل الوصول إلى خبرات الطب الشرعي.
    L'expertise médico-légale est donc indispensable pour établir les faits de façon crédible. UN وبناء على ذلك، تعتبر خبرة الطب الشرعي عنصرا لا غنى عنه من أجل تقصي الحقائق بمصداقية.
    Le rapport d'expertise médico-légale et les certificats de décès indiquent qu'ils ont succombé à des blessures par balle. UN وتشير تقارير الطب الشرعي وشهادتا الوفاة إلى أن سبب وفاتهما هو الإصابة بطلقات نارية.
    Le rapport d'expertise médico-légale et les certificats de décès indiquent qu'ils ont succombé à des blessures par balle. UN وتشير تقارير الطب الشرعي وشهادتا الوفاة إلى أن سبب وفاتهما هو الإصابة بطلقات نارية.
    Le Rapporteur spécial a rappelé aux autorités l'obligation que leur faisait le droit international d'enquêter de manière approfondie et impartiale sur les fosses communes en adoptant les normes maximales en matière d'expertise médico-légale. UN وذكﱠر المقرر الخاص السلطات بالتزامها، عملاً بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في مسألة القبور وتطبيق أعلى معايير خبرة الطب الشرعي.
    L'expertise médico-légale effectuée par les services de santé azerbaïdjanais et un expert écossais indépendant, le docteur Derek Pounder a confirmé que ces prisonniers de guerre avaient été fusillés. UN وقد أكدت اختبارات الطب الشرعي التي أجرتها أجهزة الصحة اﻷذربيجانية والخبير الاسكتلندي المستقل، الدكتور ديريك باوندر، حقيقة إعدام أسرى الحرب اﻷذربيجانيين رميا بالرصاص.
    Lorsque des enquêtes sont lancées, il semble qu'elles ne répondent guère aux normes minimales en matière d'expertise médico-légale et d'autopsie. UN وعندما تبدأ التحقيقات، يقـال إنها كثيراً ما لا ترقى إلى مستـوى المتطلبات الدنيا فيما يتعلق بوثائق الطب الشرعي والفحص ما بعد الوفاة.
    102. Conformément au nouveau Code de procédure pénale, des rapports d'expertise médico-légale peuvent être obtenus directement auprès des médecins légistes relevant du Ministère de la santé ou de médecins privés. UN 102 - ويمكن، بموجب قانون الإجراءات الجنائية الجديد، الحصول على التقارير الطبية الشرعية من مسؤولي الطب الشرعي الخاضعين للولاية القضائية لوزارة الصحة، أو من أطباء أخصائيين.
    Le 12 avril 2006, le Bureau du Procureur avait demandé que, dans le cadre de l'enquête, le juge d'instruction du tribunal de district de Belgrade fasse procéder à une nouvelle expertise médico-légale pour déterminer la cause exacte du décès de la victime. UN وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام من قاضي التحقيق في محكمة بلغراد الابتدائية القيام بإجراء كجزء من التحقيق - وهو طلب إجراء فحص الطب الشرعي من جديد لتحديد سبب وفاة الضحية على وجه الدقة.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    238. Certains effets ont été expédiés aux autorités turques et des passagers ont pu récupérer des bagages auprès du service d'expertise médico-légale d'Istanbul. UN 238- وأعيدت بعض الأشياء إلى السلطات التركية واستطاع الركاب أخذ بعض الأشياء التي كانت داخل أمتعتهم من مكتب الطب الشرعي في اسطنبول.
    Le rôle de l'expertise médico-légale dans la lutte contre l'impunité UN ثالثا - دور الخبرة في مجال الطب الشرعي في مكافحــــة الإفلات من العقاب على التعذيب
    b) Assistance accrue aux États Membres pour améliorer la qualité des laboratoires d'expertise médico-légale aux fins de l'analyse des drogues au niveau national UN (ب) زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء والرامية إلى تحسن نوعية مختبرات الفحص الجنائي لتحليل المخدرات على الصعيد الوطني؛
    b) Augmentation du nombre de pays se dotant de capacités opérationnelles ou renforçant celles qui existent déjà pour que les laboratoires d'expertise médico-légale puissent apporter un appui scientifique aux autorités nationales UN (ب) ارتفاع عدد البلدان التي تبني قدراتها التنفيذية أو تعزّز ما يوجد لديها من هذه القدرات من أجل تمكين مختبرات الفحص الجنائي من توفير دعم علمي للسلطات الوطنية؛
    Modifier la réalisation escomptée b) comme suit : < < Assistance accrue aux États Membres pour améliorer la qualité des laboratoires d'expertise médico-légale aux fins de l'analyse des drogues au niveau national; > > UN يعدل الإنجاز (ب) ليصبح نصه كما يلي: " زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء والرامية إلى تحسين نوعية مختبرات الفحص الجنائي لتحليل المخدرات على الصعيد الوطني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more