Bien que la responsabilité première de la mise en oeuvre de cette mesure incombe à Belgrade, nous pouvons y contribuer, par exemple, en mettant en place des observateurs aux frontières, en fournissant une expertise technique ou en assurant une surveillance aérienne. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن إنفاذ هذه الخطوة تقع على عاتق بلغراد، فإننا يمكن أن نقدم المساعدة، مثلا عن طريق وضع مراقبين على الحدود أو تقديم الخبرة التقنية أو إجراء مراقبة جوية. |
L'expertise technique et l'expérience dans les enquêtes doivent faire partie du processus de recrutement. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة التقنية والتجربة في التحقيق جزءاً من عملية التوظيف. |
En plus d'investir financièrement, le secteur privé pourrait fournir une expertise technique et un appui matériel. | UN | وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
La politique de coopération française vise à favoriser la recherche de solutions innovantes grâce à la mobilisation d'expertise technique et financière pour accompagner ces pays vers un modèle de développement durable et partagé. | UN | تهدف سياسة فرنسا التعاونية إلى تيسير إيجاد حلول مبتكرة بفضل تعبئة الخبرات التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على التوصل إلى نموذج إنمائي مستدام يتسم بالشمولية. |
Plusieurs observateurs ont également fourni des informations sur leurs activités et leur expertise à l'appui de l'application de la Convention, notamment l'expertise technique régionale, la gestion des pesticides, et la sensibilisation dans le domaine de la santé et au niveau communautaire. | UN | وقدم العديد من المراقبين أيضاً معلومات عن أنشطتهم وخبراتهم دعماً لتنفيذ اتفاقية استكهولم، بما في ذلك الخبرات التقنية الإقليمية، وإدارة مبيدات الآفات، والصحة، وأنشطة الدعوة في المجتمعات المحلية. |
iii) Fournir une expertise technique pour la conception et la mise en œuvre d'études visant à estimer la répartition des niveaux de plomb dans le sang des populations d'autres pays; | UN | ' 3` توفير خبرة تقنية في مجال تصميم وتنفيذ دراسات لتقييم توزّع مستويات توزّع الرصاص في الدم لدى سكان الدول الأخرى؛ |
Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. | UN | واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو. |
Certains États Membres ont noté que l'Organisation n'ayant pas l'expertise technique voulue, elle n'était pas l'instance appropriée pour examiner les questions de réglementation financière. | UN | وأشار بعضها إلى أن الأمم المتحدة لا تشكل، بسبب انعدام الخبرة التقنية لديها، المنبر المناسب لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Le Secrétariat n'est pas doté de l'expertise technique pour faire lui-même une telle évaluation. | UN | فالأمانة ليست لديها الخبرة التقنية التي تمكنها من إجراء هذا التقييم بنفسها. |
expertise technique d'UNIFEM et responsabilité interne du PNUD | UN | الخبرة التقنية للصندوق الإنمائي للمرأة ومسؤولية البرنامج الإنمائي الداخلية عن المساواة بين الجنسين |
L'UNICEF a fourni une expertise technique, en plaidant pour que les activités se déroulent dans de bonnes conditions de sécurité et en toute impartialité. | UN | وقدمت اليونيسيف الخبرة التقنية وقامت بالدعوة للاضطلاع بالأنشطة بشكل آمن ومحايد. |
Ses activités d'appui vont de l'expertise technique au soutien logistique et financier en passant par l'application des enseignements tirés et des meilleures pratiques. | UN | وتشمل أنشطتنا الداعمة تقديم الخبرة التقنية واستخلاص الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، وتقديم الدعم اللوجستي والمالي. |
La Mission continuera à fournir à cette fin une expertise technique reposant sur les meilleures pratiques internationales. | UN | وستواصل البعثة تقديم الخبرة التقنية على أساس أفضل الممارسات الدولية لهذا الغرض. |
Tu as l'expertise technique requise et tu n'as aucune morale. | Open Subtitles | لأنك تمتلك الخبرة التقنية المثالية و لا تمتلك مبادئ أخلاقية |
La communauté internationale peut aider au moyen de son expertise technique et de son financement pour encourager le développement d’institutions démocratiques, comme au Mozambique et en Namibie. | UN | ويمكن أن يساعد المجتمع الدولي عن طريق تقديم الخبرة التقنية واﻷموال في تشجيع إنشاء المؤسسات الديمقراطية، كما يرى في موزامبيق وناميبيا. |
L'action menée dans le cadre de la coordination sectorielle s'est appuyée en grande partie sur l'expertise technique et les services spécialisés fournis par le Bureau des Nations Unies pour le développement de la Somalie. | UN | وأفادت الجهود في التنسيق القطاعي كثيرا من الخبرة التقنية والخدمات الخاصة التي يقدمها مكتب اﻷمم المتحدة للتنمية في الصومال. |
Le premier est un ensemble d'accords généraux prévisionnels avec des organisations, des réseaux ou des centres d'excellence en vue de fournir une expertise technique dans une large gamme de domaines. | UN | والنوع اﻷول سلسلة من الاتفاقات الجاهزة مع المنظمات أو الشبكات أو مراكز الامتياز لتوريد الخبرة التقنية في مجموعة واسعة من المجالات. |
Le personnel serait initialement recruté au sein d'un groupe de compétences professionnelles sur la base de son expertise technique spécifique et, à partir de là, être disponible pour travailler dans une équipe de solutions de développement en fonction des besoins. | UN | وسيجري استقدام الموظفين مبدئيا للعمل في مجموعات الاختصاصات المهنية استنادا إلى الخبرات التقنية المحددة لديهم، ومن هذا الموقع سيتم إتاحتهم للعمل حسب الاقتضاء في فريق من أفرقة الحلول الإنمائية. |
Comme pour la question de l'égalité des sexes, les données empiriques donnent à penser que l'intégration nécessite des plateformes d'expertise technique, d'assurance qualité et de soutien. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للمسائل الجنسانية، تشير البراهين المنبثقة عن التجارب إلى أن التعميم يتطلب محاور متخصصة في الخبرات التقنية وضمان الجودة والدعم. |
D'autres organisations préfèrent travailler directement avec les gouvernements, offrant une expertise technique et des informations sur des questions connexes, notamment pour faciliter la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En outre, ils peuvent compter sur une expertise technique liée expressément aux sous-programmes du programme de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى تلك المكاتب خبرة تقنية منتقاة مرتبطة بالبرامج الفرعية التابعة لبرنامج العمل. |