"'explosifs de guerre" - Translation from French to Arabic

    • المتفجرة للحرب
        
    Le Protocole sur les restes explosifs de guerre, que la Finlande a déjà ratifié, a été conclu en 2003 et on peut espérer qu'il entrera en vigueur prochainement. UN كما أن البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي أُبرم عام 2003 وصادقت عليه فنلندا يؤمل دخوله حيز النفاذ قريباً.
    Ce nouveau Protocole contribuera de manière significative à atténuer les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre. UN وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى.
    Nous mettons en train un travail similaire pour le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. UN ونحن مقبلون على عمل مماثل بالنسبة للبروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب.
    Il convient d'éliminer toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre qui constituent une menace pour les civils. UN وينبغي إزالة جميع الألغام وكل المخلفات المتفجرة للحرب.
    Il se félicite que la compréhension des principes du droit international régissant les restes explosifs de guerre ait pu être approfondie. UN وأعربت عن ارتياحها لتعميق فهم مبادئ القانون الدولي التي تحكم المخلفات المتفجرة للحرب.
    Intervention sur les restes explosifs de guerre. UN جرت مداخلة بشأن المخلفات المتفجرة للحرب.
    Parmi ses principales réalisations, l'adoption du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre en est le plus récent exemple. UN وأحدث مثال على الإنجازات العديدة للاتفاقية هو اعتماد البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب - البروتوكول الخامس.
    Et en 2003, un autre Protocole a été ajouté à la Convention sur les armes inhumaines pour traiter les risques que représentent pour les civils les restes explosifs de guerre. UN وفي عام 2003، أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية بغية التصدي للأخطار التي تشكلها البقايا المتفجرة للحرب على المدنيين.
    L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. UN وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب.
    En 2003, un autre protocole a été ajouté à la Convention sur les armes classiques afin d'aborder les dangers que posaient pour les civils les restes d'explosifs de guerre. UN وفي عام 2003 أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية للتعامل مع الأخطار التي يتعرض لها المدنيون من جراء المخلفات المتفجرة للحرب.
    L'Inde est fermement attachée à la Convention sur les armes classiques et a ratifié ses cinq protocoles, notamment le Protocole II amendé et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. UN وتلتزم الهند التزاما قويا بهذه الاتفاقية، وقد وقعت على بروتوكولاتها الخمسة، ومنها البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب.
    Le Protocole à la Convention sur les restes d'explosifs de guerre, bien qu'imparfait, constitue un pas important dans le domaine du droit humanitaire international. UN ورغم أن بروتوكول الاتفاقية المعنية بالمخلفات المتفجرة للحرب ليس كاملا، فإنه يمثل خطوة واسعة إلى الأمام في ميدان القانون الإنساني الدولي.
    Dans cet esprit, la première étape à franchir consiste, selon la Belgique, à reconduire le mandat actuel du groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs de guerre au-delà de la prochaine Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques. UN وبتلك الروح، نرى أن تكون الخطوة الأولى تجديد الولاية الحالية لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي القادم لاتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Des travaux se sont poursuivis sur l'application des principes existants en matière de droit humanitaire et d'éventuelles mesures nouvelles pour empêcher que les munitions ne deviennent des restes explosifs de guerre. UN واستمر العمل في تطبيق المبادئ الحالية للقانون الإنساني والتدابير الأخرى الممكنة للحيلولة دون أن تصبح الذخائر من المتخلفات المتفجرة للحرب.
    Nous pensons en particulier à l'entrée en vigueur du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre et à la décision d'organiser la première Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V le mois prochain. UN ونشير بشكل خاص إلى بدء نفاذ البروتوكول الخامس بشأن المخلفات المتفجرة للحرب واتخاذ القرار بعقد المؤتمر الأول للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس الشهر المقبل.
    En El Salvador, le grave problème auquel ce pays a été confronté était que dans certaines parties de son territoire se trouvaient des mines et des restes explosifs de guerre résultant du conflit armé interne survenu entre 1980 et 1992. UN وواجهت السلفادور المشكلة الخطيرة كون أجزاء من أراضيها مزروعة بالألغام والمخلفات المتفجرة للحرب جراء الصراع المسلح الداخلي الذي نشب في الفترة من 1980 إلى 1992.
    La Convention est encore loin d'avoir acquis un caractère universel, mais je me félicite des mesures pratiques qui ont été prises pour accroître le nombre de Parties, tout particulièrement parmi les pays en développement et les États touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre. UN ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب.
    L'ONUCI a aidé le Gouvernement à faire face à la menace qu'ont continué de constituer, pour les civils, les restes explosifs de guerre. Elle a ainsi inspecté 56 dépôts de munitions et armureries à travers le pays et aidé à détruire quelque 6 000 pièces de munitions pour armes lourdes, qui étaient périmées et dangereuses. UN ولا تزال المخلفات المتفجرة للحرب تشكل تهديدا للمدنيين، وقد ساعدت عملية الأمم المتحدة الحكومة في معالجة هذا التهديد وأجرت تقييمات لـما عدده 56 موقعا من مواقع تخزين الذخائر ومستودعات الأسلحة في أنحاء البلد، وساعدت في تدمير نحو 000 6 قطعة من الذخائر الثقيلة غير الآمنة والمنتهية الصلاحية.
    13. L'idée de synchroniser les dates de soumission des rapports avec des instruments similaires, comme le Protocole V sur les restes explosifs de guerre, a été proposée par le coordonateur. UN 13- واقترح المنسق فكرة أن تقدم التقارير بتزامن مع تقارير الصكوك المماثلة، مثل البروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب.
    Par ailleurs, il existe même des obligations juridiques découlant de deux de ses protocoles : le Protocole amendé II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, de pièges ou autres dispositifs, et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. UN علاوة على ذلك، هناك التزامات قانونية مترتبة بموجب بروتوكولين من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، وهما البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more