D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
Le Gouvernement philippin condamne énergiquement cette nouvelle explosion nucléaire française, qui est la dernière en date. | UN | وتدين حكومة الفلبين بشدة هذا التفجير اﻷخير لجهاز نووي آخر من جانب فرنسا. |
Les experts avaient averti les autorités turques du risque d'une telle explosion deux années plus tôt mais aucune mesure n'avait été prise. | UN | وكان الخبراء قد حذروا السلطات التركية من خطر حدوث انفجار من ذلك القبيل قبل وقوعه بسنتين، لكن لم تُتخذ أي إجراءات. |
Chaque explosion nucléaire depuis la Conférence des Parties au TNP n'a fait que les agiter davantage encore. | UN | وكل تفجير نووي حدث منذ مؤتمر معاهدة عدم الانتشار لم يعمل إلا على زيادة تأجيجها. |
Je vous parle depuis un portable car une explosion électromagnétique a coupé nos caméras et d'autres équipements à 8 km à la ronde. | Open Subtitles | انا اتحدث اليكم من هاتف قمر صناعي لأن نوعاً من القنابل الكهرومغناطيسيه قد انفجرت واخذت معها بث الكاميرا |
Pour leur part, les autorités israéliennes ont nié toute implication en disant que l'explosion avait été causée par de vieilles mines. | UN | ونفـت السلطات اﻹسرائيلية من جانبها أي مشاركة في تلك العملية وأشارت إلى أن الانفجارات حدثت نتيجة ﻷلغام قديمة. |
La récente explosion de violence au Moyen-Orient est un sujet qui préoccupe vivement ma délégation. | UN | إن اندلاع أعمال العنف في الشرق اﻷوسط مؤخرا يثير قلقا شديدا لوفدي. |
On est à 100% au dessus de la limite d'explosion. | Open Subtitles | نحن أكثر من 100٪ من الحد الأدنى للانفجار. |
Ce sera notre dernière chance d'éviter une explosion et l'occasion de maintenir et de préserver le processus de paix. | UN | ومن القيام بواجباته. ﻷن ذلك سوف يكون اﻷمــل اﻷخيــر لفــرض واقع يمنع الانفجار ويحافظ على إمكانية تحقيق السلام. |
L'oratrice a la certitude que les autorités guinéennes sont conscientes qu'une explosion démographique peut conduire à de graves tensions sociales. | UN | وأعربت عن تيقنها من أن السلطات الغينية تـدرك أن الانفجار السكاني قد يفضي إلى ضروب خطيرة من التوتر الاجتماعي. |
L'explosion a soufflé le toit du bus, qui s'est enflammé, projetant des corps déchiquetés alentour devant les yeux horrifiés des témoins. | UN | وأدى الانفجار إلى تدمير سقف الحافلة التي اندلعت فيها النيران وتطايرت الأشلاء في الجو مما وصفه شهود بأنه مشهد مريع. |
Selon des estimations préliminaires, la puissance de l'explosion était inférieure à 10 kilotonnes d'équivalent TNT. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن قوة التفجير تقل عن ١٠ كيلوطن من مادة تي. إن. |
En ce moment, cet avis indépendant serait intéressant en ce qui concerne la nature de la récente explosion survenue en Corée d Nord. | UN | ولو كانت تلك النصيحة المستقلة في الظرف الحالي، لكانت مفيدة فيما يتعلق بطبيعة التفجير الأخير في كوريا الشمالية. |
Les conclusions du rapport indiquent comment l'immeuble réagirait en cas d'explosion. | UN | وسلطت نتائج التقرير الضوء على أداء المبنى في حالة حدوث انفجار محتمل. |
Le nombre des personnes mortes de rayonnements thermiques immédiatement après l'explosion, le même jour ou dans les quelques jours qui ont suivi est incertain. | UN | أما عدد الناس الذين ماتوا نتجة اﻹشعاع الحراري بعد انفجار القنبلة مباشرة، في نفس اليوم أو خلال بضعة أيام، فغير معروف. |
Les Etats-Unis insisteront désormais sur une interdiction des essais qui proscrive toute explosion expérimentale d'armes nucléaires, ou toute autre explosion nucléaire. | UN | وستصر الولايات المتحدة اﻵن على حظر للتجارب يحرﱢم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية، أو أي تفجير نووي آخر. |
"6 février, explosion d'une bombe..." Vous avez le Post d'aujourd'hui? | Open Subtitles | قنبلة انفجرت فى سيارة هل لديك اليوم بريد؟ |
Moi aussi, mais le mec qui me les a vendues a dit que le plastique était mieux pour les longs trajets pour empêcher un feu ou une explosion. | Open Subtitles | كنت أظن هذا أيضاً لكن الرجل الذي باعه لي قال أنه وضعه في البلاستيك لمنع الحرائق أو الانفجارات عند نقله لمسافة بعيدة |
L'incapacité d'organiser un scrutin pour des raisons techniques et non politiques pourrait conduire à une explosion de violence ou progressivement miner la dynamique du processus. | UN | فانعدام القدرة على إجرائها لأسباب تقنية، لا سياسية، إنما قد يؤدي إلى اندلاع أعمال عنف في الحال، أو ينسف تدريجيا زخم هذه العملية. |
Noa, qui devançait les autres membres de sa famille de quelques pas, a subi l'explosion de plein fouet et a succombé à ses blessures. | UN | وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات. |
À partir de votre entrée et du carillon, vous aurez quatre minutes avant l'explosion. | Open Subtitles | وسيكون الوقت مابين دخولكم الحصن ودق الاجراس والانفجار هو اربع دقائق |
Je répète, ils prennent un coup. Ils ont l'explosion ! | Open Subtitles | أكرر هذا كما أنهم لديهم بعض انفجارات التوت |
39. Dès 1983, tous les ingrédients de l'explosion étaient réunis. | UN | ٩٣ ـ في عام ٣٨٩١ كانت جميع العناصر اللازمة لتفجير الحالة متوفرة. |
Tués par l'explosion prématurée d'un engin qu'il manipulait en présence d'un cousin. | UN | قتل عندما انفجر جهاز ناسف قبل أوانه عندما كان يعالجه مع ابن عمه. |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. | UN | وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي. |
Il ne marche pas, malheureusement, puisqu'il a subi une explosion. | Open Subtitles | إنّه للأسف لا يعمل، بسبب تعرّضه لانفجار ضخم. |