"'exposition à" - Translation from French to Arabic

    • التعرض
        
    • التبليغ عن
        
    • الأخرى لسداسي
        
    • لسداسي الكلور
        
    • المتكرر لهالات
        
    • تعرضهم لبيئات
        
    Modifications de la fonction neuroendocrinienne pendant l'exposition à une microgravité et une hypergravité simulées UN التغيرات في وظيفة الجهاز الصُّمي العصبي أثناء التعرض لمحاكاة الجاذبية الصغرية والجاذبية المفرطة
    Il s'agit du statut social et économique, des expériences individuelles d'exposition à la violence et des types de comportement individuels. UN ومن بين هذه العوامل الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وتاريخ كل امرأة على حدة من حيث التعرض للعنف، وأنوع السلوك الفردي.
    vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛
    D'après l'agent chimique, on ne pense pas qu'une exposition à la toxine entraînerait la mort. Open Subtitles بناء على العامل الكميائي لا نعتقد أن التعرض للسم سوف يسبب الوفاة
    équivalentes d'exposition à des sources naturelles UN كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Les éléments dont on dispose à ce jour donnent à penser que la contamination de l'homme est survenue par suite d'une exposition à des fluides corporels infectés, provenant essentiellement d'animaux. UN وتشير الأدلة المحصّلة حتى الآن إلى أن الإصابات البشرية نتجت عن التعرض لسوائل ملوثة بالفيروس، معظمها من الحيوانات.
    L'étude a montré que les conditions sociales ne jouaient aucun rôle et n'avaient aucune incidence sur l'exposition à la violence. UN وقد أظهرت الدراسة أن الحالة الاجتماعية ليس لها دور أو تأثير في التعرض للعنف.
    La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. UN وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال.
    Il est jugé nécessaire de prendre de mesures pour éviter une exposition à des risques importants. UN أولوية متوسطة يعتبر الإجراء ضروريا لتفادي التعرض لمخاطر كبيرة.
    La préparation d'un traitement peut également donner lieu à une exposition à des substances cytotoxiques. UN وقد يحدث التعرض للمواد السامة أيضاً أثناء التحضير لمعالجتها.
    Cette initiative est conçue pour éliminer les pratiques culturelles négatives et pour protéger les enfants de l'exposition à un contenu médiatique préjudiciable. UN وتهدف هذه المبادرة إلى القضاء على الممارسات الثقافية السلبية وحماية الأطفال من التعرض إلى محتوى إعلامي ضار.
    L'exposition à la fumée de tabac est également des conséquences néfastes pour le fœtus. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعرض لدخان التبغ له عواقب سلبية.
    Elles ont pour résultat de réduire l'exposition à la fumée du tabac, de réduire la consommation parmi les femmes, et, par voie de conséquence, d'améliorer la santé des mères, des enfants et de la population en général. UN وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان.
    On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Le Canada, le Mexique et les Etats-Unis ont, en 2006, adopté un Plan d'action régional nord-américain3 (PARNA) relatif au lindane et aux autres isomères de l'hexachlorocyclohexane dont le but est de réduire les risques que l'exposition à ces substances fait courir à la population et à l'environnement. UN وقعت كندا والمكسيك والولايات المتحدة على خطة العمل الإقليمية لأمريكا الشمالية(1) (NARAP) بشأن الليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان في عام 2006. والهدف من خطة العمل NARAP هذه هو تخفيض المخاطر المرتبطة بتعرض البشر والبيئة لليندين والأيزومرات الأخرى لسداسي الكلور حلقي الهكسان.
    Par inhalation : chez le rat, l'exposition à des aérosols de paraquat pendant trois semaines, à raison de 6 heures par jour, a provoqué des signes d'irritation pulmonaire mais n'a provoqué aucun décès à une concentration de 0,4 ug/m3. UN عن طريق الاستنشاق: تعرُّض الجرذان المتكرر لهالات الباراكات بمعدل ست ساعات في اليوم على امتداد ثلاثة أسابيع أسفر عن أعراض تهيج الرئة لكنه لم تسجل أية وفيات عند التعرض بنسبة 0,4 ميكروغرام/متر مربع.
    Il s'agit notamment des atteintes à la santé ainsi que des désagréments et des effets irritants liés à l'exposition à la fumée de tabac ambiante. UN وتشمل التكاليف التي يدفعها غير المدخنين الأخطار الصحية إلى جانب الانزعاج والغضب بسبب تعرضهم لبيئات مليئة بدخان التبغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more