Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Projet d'article B : Obligation de respecter les droits de l'homme de l'étranger au cours de l'expulsion ou pendant la détention en vue de l'expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد. |
Dans la pratique, il protège les réfugiés de l'expulsion ou du retour dans des pays où leur vie ou leur liberté seraient menacées. | UN | وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر. |
Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |
Au cours de la période considérée, la question de l'interdiction de l'extradition, de l'expulsion ou de l'éloignement de personnes vers un pays tiers où elles encourent la peine de mort a été examinée dans des enceintes internationales, nationales et régionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت آليات دولية وإقليمية ووطنية مسألة حظر تسليم الأفراد أو طردهم أو ترحيلهم إلى بلد ثالث قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام. |
Pour ce qui est de la peine de mort, il reste à savoir si la question se pose à propos d'expulsion ou d'extradition. | UN | واختتم قائلا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، إنه لا يزال من غير الواضح هل المسألة المعنية هي مسألة طرد أو تسليم. |
De plus, n'ayant pas beaucoup d'alternatives et craignant parfois l'expulsion ou des représailles, nombreux sont les jeunes migrants qui se gardent de signaler les situations d'abus, de racisme, de discrimination ou d'exploitation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ونظرا لقلة الخيارات المتاحة أمام العديد من الشباب، والخوف من الترحيل أو الانتقام، فإنهم لا يبلّغون عن ما يتعرضون له من إساءات، أو عنصرية أو تمييز أو استغلال. |
L'acte d'expulsion ou de déportation lui-même constitue un acte instantané qui échappe donc à la compétence de la Cour européenne. | UN | ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية. |
Pour autant, cette disposition ne prive pas de recours l'étranger sous le coup d'une mesure d'expulsion ou de refoulement. | UN | بيد أن ذلك لا يحرم الأجنبي من إمكانية الطعن في قرار الطرد أو الرد المتخذ في حقه. |
Elle interdit par ailleurs l'expulsion ou le retour forcé des personnes auquel a été octroyé le statut de réfugié. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا الطرد أو الإعادة القسرية للأشخاص الذين لديهم مركز لاجئ. |
En conséquence, le paragraphe 4 de l'article 12 doit être considéré comme visant l'expulsion ou le renvoi. | UN | ولذلك يجب تفسير الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي الطرد أو الترحيل. |
Conformément aux dispositions de l'article 3 de la Convention, le Comité détermine si une expulsion ou une extradition expose la personne au risque d'être soumise à la torture. | UN | وبموجب المادة ٣ من الاتفاقية، على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الطرد أو التسليم قد يعرض الفرد لخطر التعذيب. |
En outre, la loi sur les droits de la personne de la Nouvelle-Ecosse interdit l'expulsion ou la remise d'un avis de quitter les lieux si c'est pour un motif discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان يحظر الطرد أو اﻹخطار بإخلاء المسكن بدافع تمييزي. |
L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'expulsion ou d'extradition imminente. | UN | وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى، وذلك على سبيل المثال في حالات كان فيها الطرد أو التسليم إلى بلد آخر وشيك الحدوث. |
Nombre de cas d'expulsion ou de refoulement parmi les demandes enregistrées | UN | عدد حالات عدم الطرد أو الإبعاد على أساس أنهم قد يتعرضوا للتعذيب |
Ces recours devraient avoir un effet suspensif à l'égard de la décision en cause, à savoir l'expulsion ou le refoulement. | UN | ويجب أن تسفر سبل التظلم هذه عن وقف تنفيذ القرار المذكور أعلاه، أي الطرد أو الإبعاد. |
En tout état de cause, l'engagement d'un recours devrait avoir pour effet de suspendre l'exécution de la décision précitée, à savoir l'expulsion ou le renvoi. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
Les participants s'inquiétaient des politiques axées sur la protection des frontières et l'arrestation, l'expulsion ou la criminalisation des migrants en situation irrégulière. | UN | وأعرب المشتركون عن قلقهم إزاء السياسات التي تركز على حماية الحدود والقبض على المهاجرين غير النظاميين أو طردهم أو تجريمهم. |
Le Comité rappelle que les États parties ont pour obligation de n'exposer aucun individu à un risque réel d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par leur renvoi dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم. |
Le Comité rappelle que les États parties ont pour obligation de n'exposer aucun individu à un risque réel d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par leur renvoi dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر حقيقي يتمثل في خضوعهم للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى عودتهم إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم. |
En principe, on peut identifier quatre types de violations : premièrement, l'expulsion ou le déplacement de personnes est illégal s'il est inspiré par des motifs contraires au droit international. | UN | وهناك من حيث المبدأ أربعة أنواع مختلفة لهذه الانتهاكات يمكن تحديدها: أولاً، يكون طرد أو تشريد اﻷشخاص عملاً غير مشروع إذا قام على أسس غير مسموح بها بموجب القانون الدولي. |
11.6 Le Comité conclut que l'expulsion ou le retour de l'auteur en Turquie dans les circonstances actuelles constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ١١-٦ وخلصت اللجنة إلى أن طرد أو إعادة مقدم البلاغ إلى تركيا في ظل الظروف السائدة سيُشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Ainsi, il n'existe pas de droit d'être admis dans un pays ou de droit d'être protégé contre l'expulsion ou toute autre forme de renvoi. | UN | فعلى سبيل المثال فهي لا تتناول مثلا حقا لغير المواطنين يخولهم دخول بلد ما، ولا تتناول حمايتهم من الترحيل أو غير ذلك من أشكال الإبعاد(18). |