"'expulsions forcées" - Translation from French to Arabic

    • الإخلاء القسري
        
    • قسراً من
        
    • طرد قسري
        
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Elle suppose aussi que les États s'abstiennent de procéder à des expulsions forcées. UN ويُشترط بموجب هذا المفهوم أيضا أن تمتنع الدول عن ممارسة الإخلاء القسري.
    Dans le secteur du logement, ils sont souvent victimes d'expulsions forcées, parfois dans un climat croissant anti-Roms qui va s'aggravant. UN ففي مجال السكن، كثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما لعمليات الإخلاء القسري في مناخ يتسم أحياناً بعداء متزايد للروما.
    Les participants ont expliqué comment les expulsions forcées de Roms de leurs logements, la destruction de leurs biens et les expulsions aboutissaient à des violations du droit à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant. UN وبينت حلقة النقاش هذه كيف أن إجلاء الروما قسراً من ديارهم وتدمير ممتلكاتهم وترحيلهم كلها أمور تفضي إلى انتهاكات للحق في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق.
    Jusqu'à présent, les orientations données ont mis l'accent sur la protection contre les expulsions forcées. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    Les expulsions forcées ont été examinées de manière très détaillée par les mécanismes s'occupant des droits de l'homme et par des juridictions de tous niveaux. UN وقد عالجت آليات حقوق الإنسان والمحاكم على جميع المستويات مسألة الإخلاء القسري بكثير من التفصيل.
    Selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    Dans ces consultations, il a été souligné que les femmes étaient susceptibles d'être victimes d'agression physique et sexuelle à l'occasion d'expulsions forcées. UN وأبرزت تلك المشاورات أن النساء معرضات على الأرجح للاعتداء الجسدي والجنسي في سياق عمليات الإخلاء القسري.
    On pourrait donner comme exemple le nombre d'expulsions forcées signalées. UN وقد يكون عدد عمليات الإخلاء القسري المبلغ عنها خير مثال على ذلك.
    Elle s'est dite préoccupée par la destruction des bidonvilles, les expulsions forcées et la protection insuffisante des personnes déplacées. UN وأعربت عن قلقها من إزالة الأكواخ؛ وعمليات الإخلاء القسري والحماية غير الكافية للمشردين داخليا.
    Les États parties devraient également protéger les femmes âgées contre les expulsions forcées et le risque de se retrouver sans abri. UN وينبغي أيضاً أن تَحمي الدول الأطراف المسنات من إجراءات الإخلاء القسري ومن التشرد بدون مأوى.
    Il invite aussi l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées par sexe, âge et population rurale/urbaine sur le nombre d'expulsions forcées effectuées dans l'État partie. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر وسكان المناطق الريفية أو الحضرية عن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, à titre prioritaire, et conformément à son Observation générale no 7 relative aux expulsions forcées: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، وتمشيا مع تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري على ما يلي:
    La question des expulsions forcées ne pourra être réglée que lorsqu'une stratégie globale de réinstallation nationale aura été élaborée et mise en œuvre. UN ولا يمكن حل مسألة الإخلاء القسري إلا بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإعادة التوطين.
    Les expulsions forcées, les démolitions de maisons, la construction du mur et la révocation des droits de résidence ont entraîné des déplacements forcés. UN وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري.
    Le Myanmar est non seulement tenu de renoncer à ces expulsions forcées d'habitations et de terres, mais il doit aussi garantir une protection contre elles. UN وميانمار ملزمة بالامتناع عن عمليات الإخلاء القسري للمنازل والأراضي والحماية منها.
    Les États doivent aussi s'abstenir de procéder à des expulsions forcées. UN ولا بد أن تمتنع الدول أيضا عن عمليات الإخلاء القسري.
    La pratique des expulsions forcées dans les zones urbaines perdure. UN واستمرت الممارسة المتمثلة في الإخلاء القسري من المناطق الحضرية.
    Le Comité souhaite recevoir de l'État partie des renseignements plus détaillés sur le nombre des expulsions forcées et la manière dont elles sont effectuées. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن عدد عمليات الإخلاء القسري والطريقة التي تتم بها.
    Il s'inquiète particulièrement du nombre croissant d'expulsions forcées de Roms, souvent sans qu'un logement de remplacement adéquat leur soit fourni, et de la décision de la Cour constitutionnelle de faire primer les ordres d'expulsion sur le droit des enfants de ne pas être séparés de leur famille et placés à l'assistance publique. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء العدد المتزايد من الغجر الذين يطردون قسراً من المساكن التي يشغلونها، دون توفير مساكن بديلة ملائمة في الغالب، وإزاء حكم المحكمة الدستورية التي قضت فيه أن تنفيذ أوامر الإخلاء يعلو على حق الأطفال في عدم فصلهم عن أسرهم وإلحاقهم بنظم الرعاية التابعة للدولة.
    Les migrants habitant dans les taudis sont souvent victimes d'expulsions forcées dans le contexte de projets d'aménagement urbain. UN فغالبا ما يكون المهاجرون الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية ضحايا عمليات طرد قسري في سياق مشاريع التجديد الحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more